Amrenererezh : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 16:
:"Ne fell ket [dezhi] debriñ."
 
En eil frazenn e rankfer ober dre ret gant ur raganav personel en ur yezh hep amrenererezh evel, da skouer ar [[aoznegsaozneg]]:
 
:'''''She''''' doesn't want to eat''
Linenn 24:
Kavet e vez an amrenererezh meur a yezh dre ar bed diliamm an eil re diouzh ar re all, en o zouez ar [[spagnoleg]], ar [[hindeg]], an [[arabeg]], ar [[sinaeg]] hag ar [[japaneg]].
 
A-wezhoù n'he deus ul lavarenn pe ur frazenn daveenn fetis ebet, ha graet e vez "savadennoù ampersonel" (saoz. ''impersonal constructions'') anezhi. N'eus kudenn ebet ghant seurt savadennoù evit a sell ouzh ar yezhoù [[Amraganvelezh|amraganvelek]] pe [[Amrenererezh|amrenererek]] dre ma n'eo ket ret implijout raganvioù enne dre ret. Er yezhoù all avat e ma ranker implijout raganvioù atav, evel ar [[galleg]] pe ar [[saozneg]], e ranker hen ober ivez gant seurt savadennoù ampresonel zoken hag implijet e vez gante "[[Brizhraganv|brizhraganvioù]]" (saoz. ''dummy pronoun''), da skouer:
==Impersonal constructions==
In some cases (impersonal constructions), a proposition has no [[referent]] at all. Pro-drop languages deal naturally with these, whereas many non-pro-drop languages such as English and French have to fill in the syntactic gap by inserting a [[dummy pronoun]]. "''*Rains''" is not a correct sentence; a dummy "it" has to be added: ''It rains.'' In most Romance languages, however, "''Rains''" can be a sentence: Spanish "''Llueve''", Italian "''Piove''", Catalan "''Plou''", Portuguese "''Chove''", etc.
 
: Yezhoù amrenererek
There are some languages that are not pro-drop but do not require this syntactic gap to be filled. $CHANGE TO GREEK For example, in [[Esperanto]], "He made the cake" would translate as ''Li faris la kukon'' (never ''*Faris la kukon''), but ''It rained yesterday'' would be ''Pluvis hieraŭ'' (not ''*Ĝi pluvis hieraŭ'').
:: [[Brezhoneg]]: "Glav a ra [Ø]"
:: [[Portugaleg]]: "[Ø] Chove"
:: [[Gresianeg]]: "[Ø] Βρέχει"
 
: Yezhoù renererek
:: [[Saozneg[[: "'''It''' rains"
:: [[Galleg[[: "'''Il''' pleut"
:: [[Kembraeg[[: "Mae '''hi''''n bwrw glaw"
 
==Gwelit ivez==