Raganv emober : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù) DDiverradenn ebet eus ar c'hemm |
Neal (kaozeal | degasadennoù) DDiverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Linenn 7:
Kemmañ a ra natur seurt raganvioù kalz a yezh da yezh, gant lod e vez graet gant raganvioù ispsiial, disheñvel diouzh an holl re all keit ha ma ra yezhoù all 'zo gant stummoù boutin etre stumm ar raganvioù emober ha hini raganvioù all.
E [[brezhoneg]] e implijer ur stumm digemm '''''en em''''' dirak ar verboù hag en em derc'hel a ra evel ur [[Rannig (yezhoniezh)|rannig verb]] o kemer plas ar rannigoùigoù "a" hag "e",
: "Me '''en em''' c'houlenn" (* "Me '''a''' en em c'houlenn")
Linenn 13:
: "'''Oc'h''' en em c'houlenn emañ"
: "['''En em''' walc'hiñ] a ran"
Linenn 19:
Bez' e c'heller ivez pouezañ war ar gour dre implijout [[Raganv kreñvaat|rangavioù kreñvaat]], da skouer:
: "'''''Em en''''' [r. emober] walc'hiñ a ra '''''e-unan''''' [r. kreñvaat]"
E [[saozneg]], da skouer, e klota stumm ar raganvioù emober gant hini ar raganvioù kreñvaat, met daosut da se eo disheñvel o mont-en-dro, da skouer:
: '''''Kreñvaat'''''
In [[Indo-European languages]], the reflexive pronoun has its origins in [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]]. In some languages, the distinction between the normal objective and the reflexive pronouns exists mainly in the third person: whether one says "I like me" or "I like myself", there is no question that the object is the same person as the subject; but, in "They like them(selves)", there can be uncertainty about the identity of the object unless a distinction exists between the reflexive and the nonreflexive. In some languages, this distinction includes stummoù [[Troad (yezhoniezh)|genitivel]]: see, for instance, the Swedish examples below.▼
:: ''He did it '''himself'''''
:: ("Hen ober a reas e-unan")
:: =
:: ''He did it [∅]''
:: ("Hen ober a reas")
: '''''Emober'''''
What was meant, was that in several languages, there's a difference between the words used for he/himself (or she/herself) as well as his/his own, her/her own. The examples should make that clear. But maybe that's obvious, since it's only in the 3rd person that examples like "he sees him" and "she likes her book" could be ambiguous.▼
:: ''He's teaching '''himself'''''
:: ("O teskiñ emañ e-unan")
:: ≠
:: ''He's teaching [∅]''
:: ("O kelenn emañ")
▲
In languages with a distinct reflexive pronoun form, it is often [[gender-neutral pronoun|gender-neutral]].▼
* ''Jag ser honom.'' (''I see him.'')
* ''Han ser honom.'' (''He sees him.'' ''Him'' designates a person other than the one designated by ''He''.)
Linenn 39 ⟶ 48:
* ''Anna gav Maria sin bok.'' (''Anna gave her'' ['''''Anna's'''''] ''book to Maria.'')
▲What was meant, was that in several languages, there's a difference between the words used for he/himself (or she/herself) as well as his/his own, her/her own. The examples should make that clear. But maybe that's obvious, since it's only in the 3rd person that examples like "he sees him" and "she likes her book" could be ambiguous.
* ''Él
▲* ''Él se ve.'' (''He sees himself.'')
▲In languages with a distinct reflexive pronoun form, it is often [[gender-neutral pronoun|gender-neutral]].
==Gwelit ivez==
|