Raganv emober : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 7:
Kemmañ a ra natur seurt raganvioù kalz a yezh da yezh, gant lod e vez graet gant raganvioù ispsiial, disheñvel diouzh an holl re all keit ha ma ra yezhoù all 'zo gant stummoù boutin etre stumm ar raganvioù emober ha hini raganvioù all.
 
E [[brezhoneg]] e implijer ur stumm digemm '''''en em''''' dirak ar verboù hag en em derc'hel a ra evel ur [[Rannig (yezhoniezh)|rannig verb]] o kemer plas ar rannigoùigoù "a" hag "e", daosutdaoust ha ma c'hell bezañ implijet a-gevret gant ar rannig "o" ("oc'h" dirak "en em" dre ma krog gant ur [[vogalenn]]) abalamour ma'c'h eo [[semantikel]] perzh ar rannig "o" keit ha m'eo [[Kevreadurezh|kevreadurezhel]] natur ar rannoùgoùrannigoùgoù "a"/"e", da skouer:
 
: "Me '''en em''' c'houlenn" (* "Me '''a''' en em c'houlenn")
Linenn 13:
: "'''Oc'h''' en em c'houlenn emañ"
 
DisheñelDisheñvel eo avat natur kevreadurezhel ar raganv emober diouzh hini ar rannigoùigoù dre m'en em dalc'h evel ur [[Kenger|rakger]] stag ouzh ar [[verb]] kentoc'h evit ur rannig ha neuze e c'heller e lakaat e penn ur frazenn:
 
: "['''En em''' walc'hiñ] a ran"
Linenn 19:
Bez' e c'heller ivez pouezañ war ar gour dre implijout [[Raganv kreñvaat|rangavioù kreñvaat]], da skouer:
 
: "'''''Em en''''' [r. emober] walc'hiñ a ra '''''e-unan''''' [r. kreñvaat]"
$$
 
E [[saozneg]], da skouer, e klota stumm ar raganvioù emober gant hini ar raganvioù kreñvaat, met daosut da se eo disheñvel o mont-en-dro, da skouer:
E , the reflexive pronouns are ''myself'', ''yourself'', ''thyself'', ''himself'', ''herself'', ''itself'', ''oneself'', ''ourselves'', ''yourselves'', and ''themselves''. In the statements "'''I''' see '''him'''" and "'''She''' sees '''you'''", the objects are not the same persons as the subjects, and regular pronouns are used. However, when the person being seen is the same as the person who is seeing, the reflexive pronoun is used: "'''I''' see '''myself'''" or "'''She''' sees '''herself'''".
 
: '''''Kreñvaat'''''
In [[Indo-European languages]], the reflexive pronoun has its origins in [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]]. In some languages, the distinction between the normal objective and the reflexive pronouns exists mainly in the third person: whether one says "I like me" or "I like myself", there is no question that the object is the same person as the subject; but, in "They like them(selves)", there can be uncertainty about the identity of the object unless a distinction exists between the reflexive and the nonreflexive. In some languages, this distinction includes stummoù [[Troad (yezhoniezh)|genitivel]]: see, for instance, the Swedish examples below.
:: ''He did it '''himself'''''
:: ("Hen ober a reas e-unan")
:: =
:: ''He did it [∅]''
:: ("Hen ober a reas")
 
: '''''Emober'''''
What was meant, was that in several languages, there's a difference between the words used for he/himself (or she/herself) as well as his/his own, her/her own. The examples should make that clear. But maybe that's obvious, since it's only in the 3rd person that examples like "he sees him" and "she likes her book" could be ambiguous.
:: ''He's teaching '''himself'''''
:: ("O teskiñ emañ e-unan")
:: ≠
:: ''He's teaching [∅]''
:: ("O kelenn emañ")
 
In [[Indo-European languages]], the reflexive pronoun has its origins in [[Proto-Indo-European language|Proto-Indo-European]]. In some languages, the distinction between the normal objective and the reflexive pronouns exists mainly in the third person: whether one says "I like me" or "I like myself", there is no question that the object is the same person as the subject; but, in "They like them(selves)", there can be uncertainty about the identity of the object unless a distinction exists between the reflexive and the nonreflexive. In some languages, this distinction includes stummoù [[Troad (yezhoniezh)|genitivel]]: see, forda instance,skouer thee Swedish examples below.[[svedeg]]:
In languages with a distinct reflexive pronoun form, it is often [[gender-neutral pronoun|gender-neutral]].
 
===Swedish examples===
* ''Jag ser honom.'' (''I see him.'')
* ''Han ser honom.'' (''He sees him.'' ''Him'' designates a person other than the one designated by ''He''.)
Linenn 39 ⟶ 48:
* ''Anna gav Maria sin bok.'' (''Anna gave her'' ['''''Anna's'''''] ''book to Maria.'')
 
What was meant, was that in several languages, there's a difference between the words used for he/himself (or she/herself) as well as his/his own, her/her own. The examples should make that clear. But maybe that's obvious, since it's only in the 3rd person that examples like "he sees him" and "she likes her book" could be ambiguous.
===Serbian examples===
* ''Ana je dala Mariji '''njenu''' knjigu.'' (''Ana gave her'' ['''''Maria's'''''] ''book to Maria.'')
* ''Ana je dala Mariji '''svoju''' knjigu.'' (''Ana gave her'' ['''''Ana's'''''] ''book to Maria.'')
 
* ''Él selo ve.'' (''He"Eñ seesa himself.''wel anezhañ")
===Spanish examples===
* ''Él lose ve.'' (''He"Eñ seesen him.''em wel")
 
* ''Él se ve.'' (''He sees himself.'')
In languages with a distinct reflexive pronoun form, it is often [[gender-neutral pronoun|gender-neutral]].
 
==Gwelit ivez==