Verb-stagañ mann : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù) DDiverradenn ebet eus ar c'hemm |
Neal (kaozeal | degasadennoù) DDiverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Linenn 24:
In [[Arabic language|Arabic]], the use of the zero copula again depends on the context. In the present tense affirmative, the subject is simply juxtaposed with its predicate. When the subject is [[definite]] and the predicate [[indefinite]], a [[pronoun]] ([[agreement (grammar)|agreeing]] with the subject) must be inserted between the two. For example:
<u>Amzer-vremañ stumm kadarnaat</u>
:Anv amstrizh (frazenn verb: verb-stagañ mann
:: محمد مهندس (''Muħammad muhandis'')
::(''Muhammad
:Anv strizh (frazenn verb): verb-stagañ mann
:: محمد هو المهندس (''Muħammad huwa al-muhandis'')
::(''Muhammad
:Anv strizh (frazenn anv): verb ebet
:: محمد المهندس (''Muħammad al-muhandis'')
::(''Muhammad
<u>Amzer-vremañ stumm-nac'h</u>
:Anv amstrizh (frazenn verb): verb-stagañ (''laysa'')
:: ليس محمد مهندسا (''Laysa Muħammad muhandisan'')
::(''n'eo ket-eñ Muhammad ijiner [AKUZATIVEL]'' = "N'eo ket Muhammad ijiner")
<u>Amzer-dremenet</u>
:Anv amstrizh (frazenn verb): verb-stagañ (''kaana'')
:: كان محمد مهندسا (''Kaana Muħammad muhandisan'')
::(literally 'he-was Muhammad an-engineer')
|