Verb-stagañ : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù) DDiverradenn ebet eus ar c'hemm |
Neal (kaozeal | degasadennoù) DDiverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Linenn 114:
E brezhoneg ez eus ouzhpenn ur stumm ispisial evit merkañ ar boaz "vez/veze" (implijet ivez gant ar veb "kaout") hag evel ar stummoù "emañ/edo" n'hall bezañ implijet nemet en amzer-vremañ hag en amzer-dremenet.
Er [[yezhoù slavek]] e verker un diforc'h heñvel ouzh hini "ser" hag "estar" er yezhoù romanek dre implijout an [[Troad (yezhoniezh)|troad benvegel pe instrumentel]] evit diskwel stadoù keit ha ma verker perzhioù gant an [[Nominativel-akuzativel|nominativel]].
* Jorjieg
Amreizh-tre eo ar verb-stagañ pennañ ''qopna'' e [[jorjieg]] hag implijet e vez [[Gwrizienn (yezhoniezh)|gwriziennoù]] hervez ar [[Mts'k'rivi|mts'k'rivioù]] (pe amzerioù), da skouer:
:''Masc'avlebeli v'''ar''''' ("
:''Masc'avlebeli vi'''kn'''ebi'' ("
:''Masc'avlebeli vi'''qav'''i'' ("
:''Masc'avlebeli v'''qop'''ilv'''ar''''' ("
:''Masc'avlebeli v'''qop'''ili'''qav'''i'' ("
* Yezhoù siouek
Er [[yezhoù siouek]] in principle almost all words are verbs. So, not only (transitive, intransitive and so-called 'stative') verbs but even nouns often behave like verbs - and do not need to have copulas, da skouer e [[lakoteg]]:
: _wicasa_ [wicha's^a] - man/adult male, to-be-a-man -> wimacasa/winicasa/he wicasa (I am/you are/he is a man).
Yet, there also is a verb (copula) _heca_ [he'cha] (to be a such) that in most cases is used:
: "wicasa hemaca/henica/heca" (I am/you are/he is a man).
So, in order to express that I am a doctor of profession, I have to say:
: "pezuta wicasa hemaca".
But in order to express that I'm THE doctor (say, that had been phoned to help), I'd have to use another copula _(i)ye_ (to be the one):
: "pezuta wicasa (kin) miye lo" (medicine-man DEF ART I-am-the-one MALE ASSERT).
In order to refer to space (e.g. Robert is in the house), various verbs are used as copula, e.g. _yankA_ [yaNka'] (lit.: to sit) for humans, _han/he_ [haN'/he'] (to stand upright) for inanimates of a certain shape. So,
: "Robert timahel yanke (yelo)"
: "Robert is in the house"
: "owotetipi wigli-oinazin kin hel isakib wanzi he".
: "there's one restaurant next to the gas station"
▲In order to refer to space (e.g. Robert is in the house), various verbs are used as copula, e.g. _yankA_ [yaNka'] (lit.: to sit) for humans, _han/he_ [haN'/he'] (to stand upright) for inanimates of a certain shape. So, "Robert is in the house" could be translated as "Robert timahel yanke (yelo)", whereas "there's one restaurant next to the gas station" translates as "owotetipi wigli-oinazin kin hel isakib wanzi he".
* Japaneg
|