Rannfrazenn adstagennek : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
achu
Linenn 1:
{{LabourAChom}}
 
Er [[yezhoniezh]] e vez implijet an termen '''rannfrazenn adstagennek''' pe '''frazenn adstagennek''' ([[Saozneg|saoz]]: [[:en:Adpositional phrase|''adpositional phrase'']]) evit komz eus ur [[frazenn]] ganti da [[Penn (yezhoniezh)|benn]] un [[adstagenn]] (saoz. [[:en:Adposition|''adposition'']]), da lâret eo un [[araogenn]] pe ul [[lerc'henn]], en ur c'hoût ez eo an diforc'h nemetañ etre un araogenn hag ul lerc'henn eo o lerc'h resis er [[rannfrazenn]] e-keñver an elfenn ma reont dave outi. Implijet e vez an eil pe egile hervez [[Renadur ar penn (yezhoniezh)|renadur ar penn]] er yezh-mañ'r-yezh, o klotaat peurliesañ araogennoù gant yezhoù evel ar [[brezhoneg]] hag a laka ar [[Penn (yezhoniezh)|penn]] en deroù keit ha ma ra kentoc'h gant lerc'hennoù yezhoù evel ar [[japaneg]] hag a laka er penn en diwezh.
 
Savet e vez ur frazenn adstagennek gant un adstagenn da benn anezhi, peurliesañ mui ur [[renadenn]] evel ur [[rannfrazenn anv]]. Peurliesañ e talvez rannfrazennoù adstagennek da renadennoù d'o zro evit [[frazenn anv|frazennoù anv]] pe [[frazenn verb|frazennoù verb]]., da skouer:
 
: "Ar paotr '''eus Brest''' a oa o tebriñ kig"
Daou doare rannfrazenn adstagennek ez eus neuze: rannfrazennoù araogennek ha ranfrazennoù lerc'hennek.
:: renadenn ur frazenn anv: "ar paotr"
 
: "Skrivañ a reas '''warnañ'''"
:: renadenn ur frazenn verb: "skrivañ a reas"
 
: "Reiñ a reas arc'hant '''dezhe'''"
:: [[renadenn dieeun]] ar verb: "reiñ"
 
Daou doare rannfrazenn adstagennek ez eus neuze: rannfrazennoù araogennek ha ranfrazennoùrannfrazennoù lerc'hennek.
 
* '''Frazennoù araogennek'''
Linenn 33 ⟶ 41:
Evel ma c'heller gwelet emañ an araogenn e penn ar frazenn adstagennek-mañ ha talvezout a ra ar rannfrazenn anv da rener dezhi.
 
Prepositional phrases generally act as complements and [[adjunct]]s of [[noun phrase]]s and [[verb phrase]]s. For example:
 
* Frazennoù lerc'hennek
*The man ''from China'' was enjoying his noodles. ''(Adjunct of a noun phrase)''
*She ran ''under him''. ''(Adjunct of a verb phrase)''
*He gave money ''to the cause''. ''([[Oblique case|Oblique]] complement of a verb phrase)''
*A student ''of physics''. ''(Complement of a noun phrase)''
*She argued ''with him''. ''(Complement of a verb phrase)''
 
Implijet e vez ler'chennoù ha frazennoù lerc'hennek savet diwarne gant meur a yezh dre ar bed, en o zouez an [[euskareg]], an [[estoneg]], ar [[finneg]], ar [[japaneg]] hag an [[tamileg]]. Peuzhñvel eo arc'hwel ul lec'henn ouzh hini un araogenn, seul wezh ma vez staget ul lerc'henn ouzh diwezh ar rennadenn ma ra dave outi kentoc'h evit ouzh he fenn, da skouer e [[japaneg]]:
 
: ''mise '''ni'''''
* Frazennoù lerc'hennek
:: ("'''da''' (ar) stal")
 
[[Postposition]]s are usually found in [[head-final]] languages such as [[Basque language|Basque]], [[Estonian language|Estonian]], [[Finnish language|Finnish]], [[Japanese language|Japanese]], and [[Tamil language|Tamil]]. The word or other [[morpheme]] that corresponds to an English preposition occurs after its [[complement (linguistics)|complement]], hence the name ''post''position. The following examples are from Japanese:
 
*: ''miseie '''nikara''''' ("'''to''' the store")
*''ie '''kara''''':: ("'''fromeus''' the(an) houseti")
*''hashi '''de''''' ("'''with''' chopsticks" or "'''on''' the bridge")
 
E [[finneg]] eo deuet al lerc''hennoù orin da dalvezout da verzkoù an [[Troad (yezhoniezh)|troadoù]], da skouer:
And from Finnish, where postpositions have further developd to case endings:
 
*: ''kaupp'''aan'''''
:: ("'''toda''' thear storestal")
*''talo'''sta''''' ("'''from''' the house")
*''puikoi'''lla''''' ("'''with''' chopsticks")
 
: ''talo'''sta'''''
:: ("'''eus''' an ti")
 
==Gwelit ivez==