Hiatus : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 3:
Er [[yezhoniezh]] e vez implijet an termen '''hiatus''' (diwar ar [[latin]]: ''hiātus'', [[anv-gwan-verb]] ''hiāre'', "$to gape"; [[Saozneg|saoz]]: [[:en:Hiatus (linguistics)|''hiatus'']]) evit komz eus
 
la succession de deux [[voyelle]]s appartenant à des [[syllabe]]s différentes, soit à l'intérieur d'un mot (comme dans ''[[aorte]]'') ou à la frontière de deux mots (''il va à...'').
is the separate pronunciation of two adjacent [[vowel]]s, sometimes with an intervening [[glottal stop]].
 
is the separate pronunciation of two adjacent [[vowel]]s, sometimes with an intervening [[glottal stop]].
In [[Meter (poetry)|poetic metrics]], hiatus can also refer to the failure of two vowels straddling a word boundary to coalesce, for example by [[Koazhadur (yezhoniezh)|koazhadur]] of the first vowel.
 
L'hiatus est réputé cacophonique dans de nombreuses langues.
Many languages disallow hiatus, avoiding it either by deleting or assimilating the vowel, or by adding an extra consonant. In particular, some (but not all) [[non-rhotic]] dialects of English insert an /r/ to avoid hiatus after many vowels.
 
Sans aller si loin dans l'élimination automatique des hiatus, il est notable que de nombreuses langues d'Europe ont trouvé divers moyens grammaticalisés de se débarrasser des hiatus :
 
* insertion d'un [[phonème éphelcystique]] : en français : ''va-y'' → ''vas-y'' ; en anglais, un /r/ de liason (cf. ''[[:en:Linking r|Linking r]]'') peut se faire entendre : ''law and order'' sera prononcé ''law-r and order''. Son emploi est considéré fautif ;
* réapparition d'un phonème de [[liaison (linguistique)|liaison]] : ''les[z] enfants'' ;
* [[aphérèse]] : en [[grec ancien]] ὦ ἄναξ ''ỗ ánaks'' « ô roi ! » → ὦ ῎ναξ ''ỗ ’naks'' ;
* [[contraction]] : en [[sanskrit]] ''Gaṇa'' + ''iśa'' « troupe » + « seigneur » → ''[[Ganesha|Gaṇ<u>e</u>śa]]'' « Seigneur des troupes » ([[mot composé]]) ;
* [[élision]] : ''la âme'' → ''l'âme'' ;
* utilisation d'une [[forme]] d'un mot autre que celle que l'on attend : ''ma âme'' → ''mon âme'' (alors que ''mon'' est normalement réservé aux masculins), [[castillan]] ''la alma'', « l'âme » → ''el alma'' (même procédé), etc.
 
Toutes ces modifications appartiennent aux règles de [[sandhi]] de chaque langue et visent à favoriser l'[[euphonie]].
 
==Gwelit ivez:==
* [[Diarezenn]]
* [[Diftongenn]]
* [[sandhi]]
 
[[Rummad:Yezhoniezh]]