Hiatus : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 11:
 
 
Gant meur a yezh e klasker doareoù da dizhout an [[eufoniezh]] dre ober hep un hiatus. Meur a doare disheñvel ez eus da vont e-bioù d'un hiatus ha kemmañ a reont a [[yezh]] da yezh.

A-wezhoù e c'hell bezañ degemeret gant ar yezh unvan doareoù reis da vont e-bioù d'un hiatus hervez pep yezh resis, a-wezhoù avat e c'hellont bezañ implijet dre gomz nemetken ha gant liveoù yezhoù sañset is-unvan hervez reolennoù an [[dereadegezh]], da souer:
 
: Ouzhpennañ ur [[fonemenn efiklistikel]], en o zouez an [[taol-korzhailhen]], dre skrid pe dre gomz nemetken, da skouer:
Linenn 21 ⟶ 23:
::: [[saozneg]]: ''law and order'' distaget ''law-'''r'''-and order'
 
: réapparition d'un phonème de [[liaison (linguistique)|liaison]], da skouer: ''les[z] enfants'' ;
:: [[galleg]]: ''les[z] enfants'' ("ar vugale")
 
: [[Apoherezenn]], da skouer:
:: [[gresianeg|henc'hresianeg]] ὦ ἄναξ → ὦ ῎ναξ ("O roue!")
 
: [[Strizhadur (yezhoniezh)|Strizhadur]], da skouer:
: [[aphérèse]] : en [[grec ancien]] ὦ ἄναξ ''ỗ ánaks'' « ô roi ! » → ὦ ῎ναξ ''ỗ ’naks'' ;
:: [[contractionsañskriteg]] : en [[sanskrit]] ''Gaṇa'' + ''iśa'' « troupe » + « seigneur » → ''[[Ganesha|Gaṇ<u>e</u>śa]]'' « Seigneur des troupes » ([[motger composékevrennek]]) ;
 
: [[Koazhadur (yezhoniezh)|Koazhadur]], da skouer:
: [[contraction]] : en [[sanskrit]] ''Gaṇa'' + ''iśa'' « troupe » + « seigneur » → ''[[Ganesha|Gaṇ<u>e</u>śa]]'' « Seigneur des troupes » ([[mot composé]]) ;
:: [[élisiongalleg]] : *''la âme'' → ''l'âme'' ;("an ene")
:: [[gresianeg]]: $
 
: Furmoù ispisial, da skouer:
: [[élision]] : ''la âme'' → ''l'âme'' ;
:: [[galleg]]: *''vieu[x] homme'' → ''vieil homme'' ("den kozh")
:: [[spagnoleg]]: *''la agua'' → ''el agua'' ("an dour")
 
: utilisation d'une [[forme]] d'un mot autre que celle que l'on attend : ''ma âme'' → ''mon âme'' (alors que ''mon'' est normalement réservé aux masculins), [[castillan]] ''la alma'', « l'âme » → ''el alma'' (même procédé), etc.
 
Tennañ a ra an holl doareoù ha reolennoù-mañ d'ar [[sandhi]].
Toutes ces modifications appartiennent aux règles de [[sandhi]] de chaque langue et visent à favoriser l'[[euphonie]].
 
==Gwelit ivez:==