Theodore : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
+Dorig
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 2:
 
==Gerdarzh==
La forme originale est ''[[Théodôros]]'' deeo ar stumm orin, diwar ''Theós'', « [[DieuDoue]] » (θεός), etha ''dōron'', signifiant « dondonezon, road » (δώρον). OnMa peut alors comprendre la signification de ce prénomc'haller parkompren « donroad dedigant DieuDoue ».
 
Kompren a c'haller ivez n'eo nemet an droidigezh e gregach eus an anv hebreek מתתיהו, a vez treuzskrivet "Matt(a/i)tyahu", evel anvioù teoforek all, savet diwar un elfenn, anv pe verb, hag ul lostger a zo anv un Doue bennak.
 
On peut également y voir la version grecque du prénom hébreu [[hébreu]] : מתתיהו, nom qui donne en translittération "Matt(a/i)tyahu", comme de nombreux théophoriques, il est composé d'un élément "verbal" ou "nominal" et d'un suffixe ou d'un préfixe portant le nom du Dieu en question.<!-- Yeho-nathan (Jonathan)=Nethan-'el(Nethanaël)=Nethan-yahu="Dieu/Yahu a donné". Le [[prénom]] [[France|français]] "[[Matthieu]]" en est le résultat. En outre, le prénom hébreu, "דורון" (Doron), signifiant « don » (Δώρον) a été également utilisé dès l'époque hellénistique.-->
 
==Adstummoù ==
Linenn 11 ⟶ 16:
*''[[Theodor]]'', en [[alamaneg]],
* ''Theodore'' en saozneg
*''Teodor'', en hungareg, norvegeg, poloneg, roumaneg, slovakeg, svedeg, tchekeg,
*''Teodoro'', en esperanteg, italianeg,
* ''Theodoros'', e finneg ha gresianeg
* ''Theodorus'', en izelvroeg, latin
*''Tudor'', ''Toader'', e roumaneg
* [[Fiodor]], ''Фёдор'', e ruseg.
* ''Fédir'', ''Федiр'', en [[ukraineg]].
Linenn 21 ⟶ 27:
*[[Theodora]] pe [[Teodora]] evit ar merc'hed.
 
<!--
* [[anglais]] :
* [[grec moderne|grec]] : ''Theodoros'', pluriel ''Theodori''
 
* [[roumain]] : ''Tudor'', ''Teodor'', ''Toader''
-->
===En anvioù-tiegezh===
* [[Feodorovna]]
Linenn 35 ⟶ 36:
[[épicène]],
 
 
=== Origine ===
La forme originale est ''[[Théodôros]]'' de ''Theós'', « [[Dieu]] » (θεός), et ''dōron'', signifiant « don » (δώρον). On peut alors comprendre la signification de ce prénom par « don de Dieu ».
On peut également y voir la version grecque du prénom hébreu [[hébreu]] : מתתיהו, nom qui donne en translittération "Matt(a/i)tyahu", comme de nombreux théophoriques, il est composé d'un élément "verbal" ou "nominal" et d'un suffixe ou d'un préfixe portant le nom du Dieu en question. Yeho-nathan (Jonathan)=Nethan-'el(Nethanaël)=Nethan-yahu="Dieu/Yahu a donné". Le [[prénom]] [[France|français]] "[[Matthieu]]" en est le résultat. En outre, le prénom hébreu, "דורון" (Doron), signifiant « don » (Δώρον) a été également utilisé dès l'époque hellénistique.
 
=== Popularité du prénom ===