Skritur nkoek : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
kendalc'h
Neal (kaozeal | degasadennoù)
achu
Linenn 3:
{{Peurunvan}}
 
E [[1949]] e oa bet ijinet ar '''skritur nkoek''' (''n'ko'' "lâret a ran") a-ratozh-kaer gant Solomana Kante evit gallout ober gant ar [[yezhoù mandeek]] dre skrid.
{{LabourAChom}}
 
E [[1949]] e oa bet ijinet ar '''skritur nkoek'' (''n'ko'' "lâret a ran") a-ratozh-kaer gant Solomana Kante evit gallout ober gant ar [[yezhoù mandeek]] dre skrid.
 
Skrivet e vez a dehoù da gleiz evel al [[lizherenneg arabek]] ha merket e vez an [[tonenn (yezhoniezh)|tonennoù]] gant skrapoù ispisial.
Linenn 11 ⟶ 9:
[[Image:Nko.gif|Al lizherenneg nkoek]]
 
A-drugarez d'ar skritur nkoek e deskas da lenn ha da skrivañ ar Vandeed dre Afrika ar C'hornôg a-bezh ha talvezout a reas da genvaat ar spered mandinkelezh e Ginea dresit-holl.
The introduction of the alphabet led to a movement promoting literacy in the N'ko alphabet among Mande speakers in both Anglophone and Francophone West Africa. N'ko literacy was instrumental in shaping the Maninka cultural identity in Guinea, and has also strengthened the Mande identity in other parts of West Africa (Oyler 1994).
 
[[As of 2005]], it is principally used in [[Guinea]] and [[Cote d'Ivoire]] (respectively by [[Maninka language|Maninka]] and [[Dyula language|Dyula]]-speakers), with a smaller but active user community in [[Mali]] (by [[Bambara language|Bambara]]-speakers).
 
Hiziv avat e vez implijet muioc'h-mui al [[lizherenneg latin]] evit skrivañ ar [[bambareg]] e [[Mali]].