Amhrán na bhFiann : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
→‎Pozioù: Disranned dow c'her a oa stag dre fazi.
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 1:
{{Stumm an titl|''Amhrán na bhFiann''}}
'''''Amhrán na bhFiann''''' ([{{IPA|ˈəuɾˠaːn̪ˠ n̪ˠə ˈvʲiːən̪ˠ}}]) eo [[kan broadel]] [[Iwerzhon]].
 
Daoust ma vez kanet en [[iwerzhoneg]] peurliesañ, e oa bet savet ar c’han-se, da gentañ, e [[saozneg]]. Skrivet e oa bet ar pozioù saoznek e [[1907]] gant an titl ''A Soldier's Song'' (''Kan ur Soudard''). Anavezet eo ivez gant an titl ''Amhrán Náisiúnta na hÉireann'' ("Kan broadel Iwerzhon").
 
== Istor ==
Skrivet e oa bet ar pozioù saoznek gant [[Peadar Kearney]] ha savet e oa bet ar sonerezh gant [[Patrick Heeney]] e 1907. Embannet e oa bet er gazetenn republikan ''Irish Freedom'' e [[1912]]. Lakaet e oa bet en iwerzhoneg gant [[Liam Ó Rinn]].
 
Buan e oa deuet da vezañ ur c’han-bale gant an [[Irish Volunteers]] (ur strollad brogarourien armet). Kanet e oa bet gant emsaverien [[Emsavadeg Pask]] e [[1916]], gant ar vroadelourien a oa bet bac’het e kamp-bac’h [[Frongoch]], e [[Kembre]], goude an Emsavadeg, ha gant emouestlidi an [[Irish Republican Army]] (IRA) e [[Brezel Dieubidigezh Iwerzhon]] (1919–1921[[1919]]–[[1921]]).
En deroù ne oa kan broadel ebet gant [[Stad Dieub Iwerzhon]], ha n’eo nemet e [[1926]] e oa bet lakaet ''Amhrán na bhFiann'' da gan broadel ofisiel. Adalek ar mare-se e veze klevet bep noz, e dibenn an abadennoù skignet gant [[Radio Éireann]].
 
Unanourien [[Hanternoz Iwerzhon]] a sell ouzh ''Amhrán na bhFiann'' evel kan broadel [[Republik Iwerzhon]] hepken, ha n’eo ket unan evit an enezennenez a-bezh. Er c’hrogadoù [[rugbi]], mapa vez ur skipailh eus Iwerzhon a-bezh o c’hoari a-enep skipailhoù eus broioù all, e reer gant ur ganaouenn savet a-ratozh, anvet ''[[Ireland's Call]]''.
 
== Pozioù ==
Ne ganer peurliesañ nemet an diskan. SedSetu amañ ar pozioù anezhañ :
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
! Pozioùstyle="font-family:Georgia;"| iwerzhonek<br />''Amhrán na bhFiann'' !! Pozioù saoznek<br />''A Soldier's Song'' !! TroidigezhKan ear brezhonegsoudard
|- valign="top"
|-
| style="font-family:Georgia;"|
:Sinne Fianna Fáil<br />
:Atá faoi gheall ag Éirinn<br />
:Buíon dár slua<br />
:Thar toinn do ráinig chugainn<br />
:Fé mhóid bheith saor<br />
:Seantír ár sinsear feasta<br />
:Ní fhágfar fén tíorán ná faoin tráill<br />
:Anocht a théam sa bhearna bhaoil<br />
:Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil<br />
:Le gunna scréach, faoi lámhach na bpiléar<br />
:Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann
|
:''Soldiers are we<br />''
Sinne Fianna Fáil<br />
:''Whose lives are pledged to Ireland <br />''
Atá faoi gheall ag Éirinn<br />
:''Some have come <br />''
Buíon dár slua<br />
:''From a land beyond the wave <br />''
Thar toinn do ráinig chugainn<br />
:''Sworn to be free <br />''
Fé mhóid bheith saor<br />
:''No more our ancient sire land <br />''
Seantír ár sinsear feasta<br />
:''Shall shelter the despot or the slave <br />''
Ní fhágfar fén tíorán ná faoin tráill<br />
:''Tonight we man the ''"bearna baol"''<br />
Anocht a théam sa bhearna bhaoil<br />
:''In Erin's cause, come woe or weal (well)<br />''
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil<br />
:'''Mid cannon's roar and rifles' peal <br />''
Le gunna scréach, faoi lámhach na bpiléar<br />
:''We'll chant a soldier's song''
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann
|
:Ni eo soudarded an Tonkad<ref>Troet diwar an iwerzhoneg ; e saozneg e lavarer : "Soudarded omp"</ref><br />
Soldiers are we<br />
:O deus gouestlet o buhez da Iwerzhon.<br />
Whose lives are pledged to Ireland <br />
:Lod ac’hanomp zo deuet<br />
Some have come <br />
:Eus ur vro en tu all d'ar mor.<ref>Meneg zo aze eus Iwerzhoniz Norzhamerika.</ref><br />
From a land beyond the wave <br />
:Touet hon eus da vezañ dieub.<br />
Sworn to be free <br />
:Hor bro gozh hiviziken <br />
No more our ancient sire land <br />
:Ne roio ket bod ken d'an tirant pe d'ar sklav.<br />
Shall shelter the despot or the slave <br />
:Fenoz, deomp d'an talbenn<ref>"bearna baoil" en iwerzhoneg = "foz an dañjer": an droienn-se a implijer alies en Iwerzhon evit ober anv eus talbenn ar brezel. Implijet e vez e prezegennoù saoznek ar :Republikaned zoken, evel [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/4417575.stm homañ], da skouer, gant [[Gerry Adams]] e 2005</ref><br />
Tonight we man the ''bearna baol''<br />
:Evit karantez Iwerzhon, betek ar marv.<br />
In Erin's cause, come woe or weal (well)<br />
:E-kreiz trouz ar fuzuilhoù, dindan ar boledoù,<br />
'Mid cannon's roar and rifles' peal <br />
:E kanimp deoc’h kan ar soudarded.<br />
We'll chant a soldier's song
|}
==Liammoù diavaez==
Ni eo soudarded an Tonkad<ref>Troet diwar an iwerzhoneg ; e saozneg e lavarer : "Soudarded omp"</ref><br />
*[https://en.wikisource.org/wiki/Amhr%C3%A1n_na_bhFiann Wikisource - Amhrán na bhFiann]
O deus gouestlet o buhez da Iwerzhon.<br />
*[https://www.youtube.com/watch?v=u0rwbsFmRK0 Amhrán na bhFiann - TG4]
Lod ac’hanomp zo deuet<br />
Eus ur vro en tu all d'ar mor.<ref>Meneg zo aze eus Iwerzhoniz Norzhamerika.</ref><br />
Touet hon eus da vezañ dieub.<br />
Hor bro gozh hiviziken <br />
Ne roio ket bod ken d'an tirant pe d'ar sklav.<br />
Fenoz, deomp d'an talbenn<ref>"bearna baoil" en iwerzhoneg = "foz an dañjer": an droienn-se a implijer alies en Iwerzhon evit ober anv eus talbenn ar brezel. Implijet e vez e prezegennoù saoznek ar Republikaned zoken, evel [http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/4417575.stm homañ], da skouer, gant [[Gerry Adams]] e 2005</ref><br />
Evit karantez Iwerzhon, betek ar marv.<br />
E-kreiz trouz ar fuzuilhoù, dindan ar boledoù,<br />
E kanimp deoc’h kan ar soudarded.<br />
|}
 
==Notennoù==
{{Daveoù}}
 
==Liammoù diavaez==
*[https://en.wikisource.org/wiki/Amhr%C3%A1n_na_bhFiann Wikisource - Amhrán na bhFiann]
*[https://www.youtube.com/watch?v=u0rwbsFmRK0 Amhrán na bhFiann - TG4]
 
[[Rummad:Kanoù broadel]]