Frankeg : diforc'h etre ar stummoù

19 701 okted lamet ,  5 vloaz zo
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
D (Bot: Migrating interwiki links, now provided by Wikidata on d:q330129)
No edit summary
 
Hervez an istor e lakaer ar frankeg, pe ar yezhoù frankek e stroll yezhel an [[alamaneg izel]]. Hiziv e reer gant an anv-se da envel rannyezhoù eus broioù bet poblet gant ar Franked. Servij a ra ivez da dreiñ ar ger alamanek "''fränkisch''", da lavarout eo eus [[Frankonia]], ur vro a deu hec'h anv eus pobl ar Franked, tre evel [[Frankreich]] pe [[Francia]], pe [[France]].
<!--
 
Si les Francs des premiers siècles du premier millénaire parlaient des dialectes bas-allemands, Charlemagne et les siens parlaient des dialectes haut-allemands. Aujourd'hui les dialectes dits "franciques" sont aussi bien des dialectes [[bas-allemand|bas-allemands]], [[moyen-allemand|moyen-allemands]] que [[haut-allemand|haut-allemands]].
 
==Signification historique du mot francique==
===Autrefois===
 
Historiquement, les premiers [[Francs]], bien avant [[Charlemagne]], parlaient une ou des langues rattachées au groupe linguistique dit [[bas-allemand]], groupe à l'origine du [[néerlandais]] entre autres. Ce francique-là, [[bas-allemand]], n'avait sans doute pas de forme écrite. Les pays d'origine des Francs au temps de [[Clovis]] était le nord de la Belgique, région connue de nos jours comme la [[Flandre (Belgique)|Flandre]]. En outre, ces [[Francs]] ne constituaient pas ''un'' peuple bien précis, par conséquent il devait y avoir plusieurs ''variantes'' linguistiques, soit des dialectes. La Flandre moderne connaît encore quatre dialectes bien distincts. Sous Charlemagne, les [[Francs]] s'étaient davantage répandus en Europe et les ''variantes'' linguistiques avaient déjà pris le pas sur ce qu'on allait appeler le [[bas-allemand]], le [[moyen-allemand]] et le [[haut-allemand]].
 
 
Dans ''les [[Serments de Strasbourg]]'', datant de [[842]], peu après la mort de [[Charlemagne]], le texte en ''theodisca lingua'' est rédigé dans un [[francique rhénan]] de l'époque, déjà rattaché au [[moyen-allemand]] sous-groupe du [[haut-allemand]] ([[:de:Hochdeutsch|Hochdeutsch]]). Ainsi le [[francique rhénan]] était la langue maternelle de Charlemagne, parce que cet empereur Franc avait vécu sur les terres rhénanes, et non parce que depuis l'origine les [[Francs]] auraient parlé le [[francique rhénan]].
 
Par conséquent, déjà à l'époque carolingienne, le terme ''francique'' est une notion historique qui ne correspond pas à un groupe linguistique germanique unique, ni même à une zone géographique distincte.
 
=== Aujourd'hui en Europe===
 
Pour ces raisons historiques le terme ''francique'' est aujourd'hui utilisé pour désigner des langues mortes ou vivantes, appartenant aussi bien au groupe linguistique germanique dit [[bas-allemand]] qu'au groupe linguistique germanique dit [[haut-allemand]]. Le [[moyen-allemand]] et l'[[allemand supérieur]] constituent des sous-groupes du [[haut-allemand]].
 
On y classe :
 
- les parlers germaniques modernes de [[Lorraine]], du [[Luxembourg (pays)|Luxembourg]] et de [[Hesse]], rattachés au sous-groupe [[moyen-allemand]] . Ces parlers modernes sont le [[francique mosellan]], le [[francique rhénan]], le [[luxembourgeois]] (encore appelé [[francique luxembourgeois]]).
 
- le [[francique méridional]] ou [[francique méridional| francique rhénan méridional]], (en allemand [[:de:Südfränkisch|Süd-Rheinfränkisch]] ou [[:de:Süd-Rheinfränkisch|Süd-Rheinfränkisch]]) de la région de Karlsruhe et le [[francique oriental]] (en allemand [[:de:Ostfränkisch|Ostfränkisch]]) de [[Franconie]], rattachés au sous-groupe [[allemand supérieur]].
 
 
Si un certain nombre de langues ou dialectes modernes dits ''franciques'' appartiennent au groupe [[haut-allemand]], c'est parce que ces dialectes ont subi totalement ou partiellement les mêmes types de modification qu'en [[Franconie]] l'ex Francie orientale, ou France orientale appelée ''Frankenland'' ou ''Franken'' en allemand. De là provient l'adjectif ''[[:de:fränkische sprachen|fränkisch]]'', dont ''francique'' est la traduction en français.
 
===Aujourd'hui langue régionale de France ===
 
En France, le [[francique lorrain|francique de Lorraine]] ou [[francique lorrain]], encore appelé fréquemment ''platt'' désigne globalement les trois formes linguistiques du [[moyen-allemand]] présent en [[Lorraine]] :
* [[francique rhénan]] (usité également en [[Alsace bossue]])
* [[francique mosellan]]
* [[francique luxembourgeois]]
 
* Outre ces trois topolectes présents en Lorraine thioise, on note dans l'extrême-nord alsacien (autour de Wissembourg), la prégnance du [[francique méridional]]. Contrairement aux parlers lorrains, le francique méridional fait comme l'[[alémanique]] alsacien partie de l'[[allemand supérieur]].
 
==Signification linguistique du mot francique==
 
Les adjectifs ''bas'' et ''haut'' (dans ''bas-francique'', ''haut-allemand'', etc) sont conventionnellement utilisés pour désigner, respectivement, les zones linguistiques du Nord (''bas'') et Sud (''haut'') ou Très au Sud (''supérieur'').
 
On peut distinguer trois grandes catégories de '''francique'''
 
===Bas francique===
 
Les dialectes [[bas-francique]]s sont rattachés au groupe [[bas-allemand]]. Le [[néerlandais]] est issu de ce groupe.
 
=== Moyen francique et francique rhénan===
 
Le [[moyen-francique]] est rattaché au sous-groupe [[moyen-allemand]] lui-même partie du groupe [[haut-allemand]].
Le [[moyen-francique]] puis le [[francique rhénan]] couvrent l'ouest du [[moyen-allemand]] tandis qu'à l'est on trouve par exemple le [[thuringien]] et le [[saxon]].
 
Le moyen-francique se subdivise du Nord au Sud et d'Ouest en Est en :
 
*[[moyen-francique]]
**[[francique ripuaire]] parlé dans la région de [[Cologne]] en Allemagne
**[[francique luxembourgeois]] parlé au [[Luxembourg (pays)|Luxembourg]] (mais aussi [[Belgique]], [[France]])
**[[francique mosellan]] parlé en France ([[Moselle (département)|Moselle]]) et en [[Allemagne]] ([[Rhénanie-Palatinat]] et [[Sarre (Land)|Sarre]])
*[[francique rhénan]]
**[[francique rhénan de Lorraine]]
**[[francique rhénan palatin]] en Allemagne (Rhénanie-Palatinat et Sarre)
**[[hessois|francique rhénan de Hesse]] ou hessois
 
Il est à noter que certains auteurs considèrent que le francique rhénan de lorraine est un francique rhénan palatin, d'autres excluent le hessois des franciques rhénans.
 
Le [[francique rhénan]], le [[francique mosellan]] et le [[francique luxembourgeois]] sont parlés en Lorraine et constituent le [[francique lorrain]], encore appelé [[platt]]
 
L'écriture du francique de Lorraine a été harmonisée par le Geripa (groupe de recherche de l'[[université de Haute Alsace]]), le [[francique luxembourgeois]] utilise la graphie officielle du [[Grand-Duché de Luxembourg]].
 
=== Haut francique ===
 
Le [[haut-francique]] est rattaché au sous-groupe [[allemand supérieur]] du [[haut-allemand]]. Le haut-francique couvre le nord de l'[[allemand supérieur]] tandis qu'à l'est on trouve par exemple le thuringien et le saxon.
 
Le [[haut-francique]] se subdivise du nord au sud en:
 
*[[francique oriental]] (''[[:de:Ostfränkisch|Ostfränkisch]]'') parlé en [[Franconie]], région du nord de la [[Bavière]].
 
*[[francique méridional]] (''[[:de:Südfränkisch|Südfränkisch]]'') parfois nommé [[francique méridional| francique rhénan méridional]] ([[:de:Südfränkisch|Südrheinfränkisch]]) est parlé dans la région de [[Karlsruhe]], autour d'[[Heidelberg]] ainsi que dans le Septentrion [[Alsace|alsacien]].
 
== Géographie du francique ==
===En Allemagne===
* Le francique colognais ([[Kölsch (langue)|''Kölsch'']]) qui est parlé dans la région de [[Cologne]] et dans les [[Cantons de l'Est (Belgique)|Cantons de l'Est]] ([[francique ripuaire]])
 
* Le francique hessois (''Hessisch'') qui est parlé en [[Hesse]] ([[francique rhénan]]).
 
* Le francique palatin (''Pälzisch'', en allemand ''Pfälzisch'') qui est parlé dans le [[Palatinat]] ([[francique rhénan]]).
 
* Le sarrois se subdivisant en [[francique mosellan]] de [[Sarre (Land)|Sarre]] et [[francique rhénan]] de [[Sarre (Land)|Sarre]]
 
* Le francique de [[Franconie]] (du nord de la [[Bavière]]) se rattache linguistiquement au [[francique oriental]]
 
* Le francique de la région de [[Karlsruhe]] se rattache linguistiquement au [[francique méridional]]
 
===En Belgique===
* Le [[luxembourgeois]], parlé dans la région d’[[Arlon]] ([[francique luxembourgeois]]).
* Le francique colognais (''[[Kölsch (langue)|Kölsch]]'') est également parlé en Belgique, dans les [[Cantons de l'Est (Belgique)|Cantons de l'Est]]([[francique ripuaire]]).
 
===En France===
 
''Parlé dans le nord-est de la [[Lorraine]], ainsi que dans le nord et l'ouest de l'[[Alsace]], le francique est considéré comme une des [[langues régionales de France]] et l'une des deux langues régionales de Lorraine.''
 
====en Lorraine====
 
Le [[francique lorrain]] ne doit pas être confondu avec le [[Lorrain|« roman » de Lorraine]] qui est comme son nom l'indique un [[dialecte]] [[Langues romanes|roman]], ni avec l'[[alsacien]] dialecte alémanique (parlé dans la plus grande partie de l'Alsace) ou avec l'allemand standard (considéré comme la norme écrite de référence par une partie de ceux qui parlent le francique).
 
Il est parlé par près de 350&nbsp;000 personnes dans le département de la [[Moselle (département)|Moselle]] et se prolonge : au [[Luxembourg (pays)|Luxembourg]], dans certaines régions limitrophes en [[Allemagne]], en [[Belgique]] et en [[Alsace]].
 
Trois formes de francique sont parlées en [[Lorraine]], ce sont d'ouest en est :
 
*le [[francique luxembourgeois de Lorraine]] du pays [[Thionville|thionvillois]]): qui est du [[luxembourgeois]], ''Lëtzebuergesch'') aussi parlé au [[Luxembourg (pays)|Luxembourg]] et en [[Belgique]] (dans le pays d'[[Arlon]]). Certaines classifications rattachent encore le luxembourgeois au [[francique mosellan]].
 
*le [[francique mosellan de Lorraine]] (''Moselfränkisch'') parlé dans le [[pays de Nied]], vers [[Boulay-Moselle]], mais également en [[Allemagne]] (le long de la [[Moselle (rivière)|Moselle]])
*le [[francique rhénan de Lorraine]] (''Rheinfränkisch'') parlé en [[France]], dans le bassin houiller lorrain (à [[Forbach]]), la vallée de la [[Sarre (rivière)|Sarre]] et le [[Pays de Bitche]], ainsi que le pays de [[Sarrebourg]] (se prolongeant aussi en [[Alsace]] de l'Ouest ([[Sarre-Union]] et vers la [[Sarre (Land)|Sarre]] et le [[Palatinat]])
 
En [[Lorraine]], le francique est désigné en langage courant par les termes : ''Platt', ''Plattdeitsch'', ''Lothringer Platt'', ''Lothringer Plattdeitsch'', ''Lothringer Déitsch'', ''Fränkisch'', ''Lothringisch'', francique lorrain, lorrain francique.
 
Le [[francique lorrain]] dans ses différentes variantes ne constitue pas une branche spécifique du francique sur le plan linguistique puisqu'il se subdivise en plusieurs variantes également parlées ailleurs qu’en Lorraine. De nos jours il a tendance à être mélangé dans l'expression courante avec de nombreux mots empruntés au français, les locuteurs pratiquant fréquemment le ''codeswitching''.
 
Le « ''platt'' » est le terme le plus utilisé actuellement (2004) par les Lorrains pour désigner le francique lorrain. Il est attesté notamment dans la presse locale et dans l'édition, mais ne figure pas dans les dictionnaires français.
 
====en Alsace====
 
* Le [[francique rhénan]] est parlé en Alsace Bossue (région de [[Sarre-Union]]: sur le versant Ouest des [[Vosges du Nord]] cette partie de l'Alsace se trouve rattachée à la même aire linguistique que la [[Lorraine]] voisine.
 
* Dans le Septentrion alsacien, plusieurs villages ainsi que la commune de [[Wissembourg]] usent traditionnellement de parlers [[Francique méridional|franciques méridionaux]]. Quoique rattaché à l'[[allemand supérieur]], ce petit espace s'avère transitionnel car hybridé à ses limites avec l'alémanique bas-rhinois (façade méridionale) ou avec les dialectes moyen-allemands du [[francique rhénan lorrain]] (façade occidentale).
 
===Au Luxembourg===
Le [[luxembourgeois]] (ou francique luxembourgeois) est l'une des langues officielles du [[Grand-Duché de Luxembourg]], au même titre que le [[français]] et l'[[allemand]].
 
===Ailleurs===
 
En Europe le francique est pratiqué dans le [[Banat]] : région située aux confins de la [[Hongrie]], de la [[Roumanie]] et de la [[Serbie]] où vivent les descendants d’immigrés allemands et lorrains.
 
En Amérique le francique est pratiqué aux [[États-Unis]] chez les [[Amish]] (dans l'état de [[Pennsylvanie]])
 
==francique et français==
 
Voici quelques mots que le [[français]] a emprunté à l'ancien francique, la langue des Francs.
* éperon < ''*sporo'' (ancien francique, cf. l'allemand ''Sporn'')
* hêtre < ''*haistr'' (ancien francique)
* fauteuil < ''faldistôl'' (francique, cf. l'allemand ''falten'' « plier » et ''Stuhl'' « chaise »)
* jardin < ''*gart ou gardo'' (ancien francique, cf. l'allemand ''Garten'' et l'anglais ''garden''), « clôture », mais aussi « épine »…
* heaume < ''helm'' (francique casque, cf. l'anglais ''helmet'' et l'allemand ''Helm'')
* marais < ''*marisk'' (ancien francique, cf. l'anglais ''marsh'' et l'allemand ''Marsch(land)'' )
* marque (de marquer) & marche (frontière)< ''*marka'' (ancien francique, cf. l'anglais ''mark'')
* rang < ''*hring'' « anneau, cercle, assemblée militaire » (ancien francique, cf. l'allemand ''Ring'')
* harangue < ''*harihring'' littéralement « troupe, armée (hari) & assemblée (hring)»
* trêve < ''*treuwa'' « contrat, convention » (ancien francique, cf. l'allemand ''Treue'')
* haubert < ''halsberg'' littéralement « cou (hals) & protection (berg)»
* beffroi < ''bergfrid'' littéralement « veille, protection (berg) & paix (frid)»
* bleu < ''blao'' (cf. l'allemand ''blau'')
Le francique du groupe "bas-allemand" moderne, le Néerlandais (et sa variante: le Flamand)ont aussi apporté des mots au [[Français]].
(liste non exhaustive; NL = mot moderne en Néerlandais.)
* abandonner (de ''bannjan'' = bannir) NL = bannen, verbannen
* astiquer (de ''steken'' = pousser, utiliser un bâton pointu, relaté à ''stakka'') NL = poetsen (faire briller) mais aussi steken
* bâtir, bastille (de ''bast'' = écorse, écorse de bouleau en lamelle, ficelle, matériel de construction) NL = bast (écorse) bouwen (bâtir)
* bière (de ''bera'') NL = bier
* blanc (de ''blinken'' = briller) NL = blink (cirage) blinken
* bleu (de ''blao'') NL = blauw
* bordure (de ''boord'' = bord) NL = boord
* brun (de ''bruin'') NL = bruin
* chic (de ''schikken'' = bien ranger, donc être valable) NL = schikken
* choc, choquer (de ''scoc'', ''schok'' = secousse) NL = schok
* cresson (de ''kresso'' = plante signifiant nourriture) NL = waterkers
* dard (de ''darod'' = lance à jeter) NL = (mot disparu)
* détacher, attacher, tailler, étal (de ''stakka'' = pieu, bâton pointu) NL = stok
* écran (de ''scherm'' = protection) NL = scherm
* épieu, pieu (de ''speut'' = pointu) NL = spie
* épier (de ''spieden'') NL = spieden
* escarmouche, escrime (de ''skirmjan'' = défence limitée) NL = schermen
* étale, étalage, étable (de ''stal'' = construction où l'on 'case' un animal) NL = stal
* fief (de ''fehu'', ''vee'' = troupeau de bovins) NL = vee
* fouquet (de ''fulko'' = écureuil) NL = eekhoorn (de eik = chêne, donc qui mange des glands de chêne /en anglais: acorn)
* frais (de ''frisk'', ''fris'') Nl = fris
* framboise (de ''braam bes'' = ''mûre + baie'') NL = framboos (mot réintroduit)
* fauteuil (de ''faldistôl'' = chaise ''stôl'' pliable ''faldi'') NL = vouwstoel
* galop(er) (de ''walalaupan'', ''wel lopen'' = bien courir) NL = gallopperen (mot réintroduit)
* gant (de ''want'') NL = want
* garant (de ''warand'', ''ware hand'' = vrai (et en) main) NL = garant (mot réintroduit)
* garçon (de ''wrakjo'' = diminutif de ''wraker'' = tueur, donc: petit guerrier ) NL = jongen
* garde, gardien (de ''warding'', dérivé de ''wachten'' = attendre, observer, surveiller, se tenir prêt) NL = wachter
* gaspiller, gaspillage (de ''wostjan'', ''woest'' = rendre sauvage , sauvage) NL = woest (sauvage) verspillen (gaspiller)
* grappe (de ''greip'', ''greep'', ''grip'' = prise par une main, poignée) NL = greep (d'une main), tros (de raisins)
* gris (de ''grîs'', ''grau'' = brillant mais foncé) NL = grauw, grijs
* guerre (de ''werra'', ''war'' = confusion) NL = oorlog (le mot ''war'' n'est qu'utilisé dans l'expression ''in de war'' = être confus)
* haïr (de ''hatjan'') NL = haten
* hardi (de ''hard'' = dur, solide) NL = hard - le surnom de Charles, duc de Bourgogne, n'était pas "''le téméraire''" mais "''le hardi''"
* honnir (de ''haunjan'') NL = honen
* jardin (de ''gaarden'', dérivé de ''wachten'' (surveiller) = (plur.) les parcelles gardées, entourées d'une protection) NL = gaard, tuin
* landes (de ''land''= terre sableuse) NL = land (pays)
* loge(r) (de ''laubja'') NL = loge (mot disparu, mais réintroduit)
* marche(r) (de ''marka'' = frontière, marque, marquer d'un pas) NL = merk, marcheren (mot réintroduit)
* marque (de ''marka'' = signe, signe d'une délimitation, frontière) NL = merk
* marquis (de ''marka'' = région frontalière) NL = markgraaf (graaf = comte)
* maréchal (de ''marhskalk''= gardien ''skalk'' des juments ''maren'' royales) NL = maarschalk (rang militaire), merrie (jument)
* randonnée (de ''rant'', ''rand'' = coté) NL = rand, trek (le voyage)
* rang (de ''hring'' = chaînon, anneau) NL = rang (mot réintroduit) ring (anneau, route périférique)
* saisir (de ''sakjan'' = revendiquer) NL = zaken (affaires) verzaken (renoncer)
* standard (de ''stand-hard'' = tenir debout fermement) NL = standard (mot réintroduit), stand, hard (dur)
* trot(ter) (de ''trotton'' = mouvement de haut en bas) NL = trotten
 
''Les mots réintroduits diffèrent des originaux parce que leur signification est plus spécifique et limitée. L'origine purement francique de certains mots est parfois discutée. Elle pourrait être germanique, bien que la différence n'est pas grande. Néanmoins, le néerlandais moderne compte pas mal de mots originels qu'on ne retrouve pas en allemand. Pour le détail: on a compté plus de 750.000 mots dans la langue néerlandaise. Les nouveaux mots depuis 1920 ne sont pas inclus dans ce chiffre. Le néerlandais compterait plus de mots que l'anglais. Pourtant, le nombre mots d'origine étrangère est nettement plus limité qu'en anglais. Il est probable que les Francs avaient déjà une grande richesse de mots.''
 
==Voir aussi==
* [[Frontière linguistique mosellane]]
* [[Littérature francique]]
* [[Langue régionale endogène (Belgique)]]
* [[Plattweb]] (1998-2008), le premier site web entièrement consacré au platt
-->
===Liammoù diavaez===
* [http://mirreddeplatt.sarreguemines.fr/ le site du festival de Sarreguemines]
* [http://www.gaugriis.org/ site de ''Gau un Griis'', association pour la défense et promotion du francique (Bouzonville). "Gau un Griis" édite, depuis 2001, une revue littéraire trilingue (français, allemand, francique) et semestrielle, le "Paraple". ]
* [http://membres.lycos.fr/g00ffrr5/index.html site histoire du francique-cartes-littérature]
* [http://babel.lexilogos.com/francique/crit_ling.php3 site plus proprement linguistique]
* [http://babel.lexilogos.com/francique/index.php3 à la découverte des franciques de Lorraine]
* [http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/animations/plume-5.htm l'influence de la langue des Francs sur le français, vu par le Ministère de la Culture français]
* [http://www.cfwb.be/franca/services/pg015.htm l'influence de la langue des Francs sur le français, vu par la Communauté française (wallonne) de Belgique]
* [http://pageperso.aol.fr/curinp/langue/sommairelangue.htm le terme ''francique lorrain'' désigne trois dialectes germaniques de Lorraine]
* [http://www.ruc.dk/isok/skriftserier/mobility/mobility2/Hughes/ Un article sur la situation linguistique des frontaliers en Moselle]
 
 
 
 
===Gwelet ivez===
* [[Yezhoù alamanek ar c'hreiz]]
* [[Yezhoù frankek izel]]
 
[[Rummad:Frankeg]]
[[Rummad: Franked]]
 
 
[[no:Frankisk språk]]
[[pt:Frâncico]]
[[simple:Franconian Dialect]]
[[fr:francique]]
77 688

edits