Limerig : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Linenn 1:
[[Restr:1862ca-a-book-of-nonsense--edward-lear-001.jpg|thumb|upright=1.2|''A Book of Nonsense'', gant [[Edward Lear]]<brEmbannet gant James Miller e [[1875]]]]▼
Ouzhpenn, c'hoariet e vez war lec'h an taol-mouezh, ha ne vern ket niver ar silabennoù :▼
*en div werzenn BB ne vez nemet div silabenn taolmouezhiet ;▼
*er werzenn A ziwezhañ ec'h adkaver teir silabenn taolmouezhiet a glot gant an hini gentañ ; aze e kaver ar broudig, ar flemmig, a ro blaz d'ar varzhoneg. ▼
There was an Old Man of Cape Horn▼
Who wished he had never been born;▼
So he sat on a chair▼
Till he died of despair▼
That dolorous Man of Cape Horn▼
:Bez' e oa un Den Kozh eus ar c'hab Horn▼
:War e gador 'chome stag▼
:Ma varvas en dic'hoanag ▼
:An Den Kozh doaniet-se eus ar c'hab Horn''▼
[[Rummad:Rummadoù lennegel]]
[[Rummad: barzhoniezh]]
Ul '''limerick''', pe '''limerig''', zo un tamm barzhoneg e saozneg, pemp gwerzenn ouzh hec'h ober, gant al linenn ziwezhañ peuzheñvel peurvuiañ ouzh an hini gentañ. Iskis pe farsus e vez peurvuiañ, hudur a-wechoù<ref> {{en}} WILLIAMS, Miller : ''Patterns of Poetry – An Encyclopedia of Forms'', LSU Press, 1986 {{ISBN|978-0-8071-1330-1}}</ref>, marteze a orin eus [[Bro-C'hall]].
Goude ma seblant kozh an doare-se da sevel barzhonegoù berr-berr, ne gaver roud skrivet ebet a-raok 1821 gant ''Anecdotes and Adventures of Fifteen Young Ladies'' ha ''History of Sixteen Wonderful Old Women'', ha ''Anecdotes and Adventures of Fifteen Gentlemen'' e 1822.
Brudet eo ar re savet gant ar Saoz [[Edward Lear]] (1812-1888), embannet gant tresadennoù diwar zorn an oberour.
▲[[
Al liamm gant kêr [[Limnac'h]], pe '''Limerick''', en ''Iwerzhon'', a chom gwall zispis.
== Ar sevel limerigoù ==
▲
*Ret d'an div werzenn gentañ kenglotañ, ha kaout teir silabenn taolmouezhiet enne;
▲*
[[Edward Lear]] a savas un toullad mat ne rae ket « limericks » anezho, met « nonsense verses ».
==Ul "limerick" bennak e brezhoneg==
''Ur skouer e saozneg, gant ''Lear'':''
▲:There was an Old Man of Cape Horn
▲:Who wished he had never been born;
▲:So he sat on a chair
▲:Till he died of despair
▲:That dolorous Man of Cape Horn''
''Un doare "troidigezh" e brezhoneg (gwelloc'h a c'haller ober moarvat):''
:A veve e-unan en e gorn
▲:War e gador 'chome stag
|