Flower of Scotland : diforc'h etre ar stummoù

1 054 okted ouzhpennet ,  2 vloaz zo
Astenn
D (liammoù)
(Astenn)
{{Stumm an titl|''Flower of Scotland''}}
'''Flower of Scotland''' e [[saozneg]] pe '''Flùr na h-Alba''' e [[Gouezeleg Skos|gouezeleg]] pe c'hoazh '''Flouer o Scotland''' e [[skoteg]] (''Bleunioù Bro-Skos'' e [[brezhoneg]]) eo [[kan broadel]] [[Bro-Skos]]. Savet eo bet gant Roy Williamson er bloaz [[1965]].
'''''Flower of Scotland''''' e [[saozneg]], '''''Flùr na h-Alba''''' e [[Gouezeleg Skos|gouezeleg]], '''''Flouer o Scotland''''' e [[skoteg]] ("Flour Bro-Skos", da lavaret eo ar pep gwellañ eus Skosiz) eo [[kan broadel]] nann-ofisiel [[Bro-Skos]]. Savet eo bet gant Roy Williamson er [[bloavezhioù 1960]] hag embannet er bloaz [[1967]] en albom gant The Corries ''Bonnet, Belt and Sword''.
 
== Pozioù ==
{|
{| class="wikitable"
|+
!E gouezeleg
!E saozneg (levezon skoteg)
!E skoteg
|-
!E gouezeleg!!E saozneg Bro-Skos!!E skoteg!!E brezhoneg
|'''O Fhlùir na h-Alba,'''
|-
'''cuin a chì sinn'''
|
 
<poem style="font-style:italic;">
'''an seòrsa laoich'''
O Fhlùir na h-Alba,
 
cuin a chì sinn
'''a sheas gu bàs 'son'''
an seòrsa laoich
 
a sheas gu bàs 'son
'''am bileag feòir is fraoich,'''
am bileag feòir is fraoich,
 
'''a sheas an aghaidh'''
feachd uailleil Iomhair
 
's a ruaig e dhachaidh
'''feachd uailleil Iomhair'''
air chaochladh smaoin?
 
'''<nowiki/>'s a ruaig e dhachaidh'''
 
'''air chaochladh smaoin?'''
 
 
Na cnuic tha lomnochd
 
's tha duilleach Foghair
 
mar bhrat air làr,
 
am fearann caillte
 
dan tug na seòid ud gràdh,
 
a sheas an aghaidh
 
feachd uailleil Iomhair
 
's a ruaig e dhachaigh
 
air chaochladh smaoin.
 
 
Tha 'n eachdraidh dùinte
 
ach air dìochuimhne
 
chan fheum i bhith,
 
is faodaidh sinn èirigh
 
gu bhith nar Rìoghachd a-rìs
 
a sheas an aghaidh
 
feachd uailleil Iomhair
 
's a ruaig e dhachaidh
 
air chaochladh smaoin.
</poem>
| '''O Flower of Scotland'''
|style="padding-left:20px;"|
'''When will we see'''
<poem style="font-style:italic;">
 
O Flower of Scotland
'''Your like again,'''
When will we see
 
Your like again,
'''That fought and died for'''
That fought and died for
 
'''Your wee bit hill and glen,'''
And stood against him
 
Proud Edward's Army
'''And stood against him (''England!'')'''
And sent him homeward
 
Tae think again.
'''Proud Edward's Army'''
 
'''And sent him homeward'''
 
'''Tae think again.'''
 
 
The hills are bare now
 
And autumn leaves
 
Lie thick and still
 
O'er land that is lost now,
 
Which those so dearly held,
 
That stood against him
 
Proud Edward's Army
 
And sent him homeward
 
Tae think again.
 
 
Those days are past now
 
And in the past
 
They must remain
 
But we can still rise now,
 
And be the Nation again
That stood against him
 
That stood against him (''England!'')
 
Proud Edward's army
 
And sent him homeward
 
Tae think again.
</poem>
|'''O Flouer o Scotland,'''
|style="padding-left:20px;"|
 
<poem style="font-style:italic;">
'''Whan will we see'''
O Flouer o Scotland,
 
Whan will we see
'''Yer like again,'''
Yer like again,
 
'''That focht an dee'd for,'''
Yer wee bit Hill an Glen,
 
An stuid agin him,
'''Yer wee bit Hill an Glen,'''
Prood Edwart's Airmie,
 
'''An stuid aginsent him hamewart,'''
Tae think again.
 
'''Prood Edwart's Airmie,'''
 
'''An sent him hamewart,'''
 
'''Tae think again.'''
 
 
The Hills is bare nou,
 
An Autumn leafs
 
Lies thick an still,
 
Ower land that is tint nou,
 
That thay sae dearlie held,
 
That stuid agin him,
 
Prood Edwart's Airmie,
 
An sent him hamewart,
 
Tae think again.
 
 
Thir days is past nou,
 
An in the past
 
Thay maun bide,
 
But we can aye rise nou,
 
An be the nation again,
 
That stuid agin him,
 
Prood Edwart's Airmie,
 
An sent him hamewart,
Tae think again.
</poem>
|style="padding-left:20px;"|
<poem>
A Flour Bro-Skos
Pegoulz e vo gwelet
Da genseurted
A stourmas hag ar varvas evit
Da run ha da saon uvel,
Hag a savas enep dezhañ <ref>Enep [[Bro-Saoz]].</ref>
Lu Edward lorc'hus <ref>[[Edouarzh II (Bro-Saoz)|Edward II]], a voe trec'het e[[1314]] gant [[Raibeart Brus]] en [[Emgann Allt a' Bhonnaich]]</ref>
Hag e gasas d'ar gêr
Da soñjal a-nevez.
 
Noazh eo ar runioù brema~b
Tae think again.
Ha delioù an diskaramzer
Eo stank ha mot
War un tir a zo kollet bremañ
A voe dalc'het ken ker gant ar re
A savas enep dezhañ
Lu Edward lorc'hus
Hag e gasas d'ar gêr
Da soñjal a-nevez.
 
Tremenet eo an deizioù-se bremañ
Hag en tremened
E rankont chom
Hogen sevel a c'hallomp c'hoazh
Ha bout a-nevez ar Vroad
A savas enep dezhañ
Lu Edward lorc'hus
Hag e gasas d'ar gêr
Da soñjal a-nevez.
</poem>
|}
==Liammoù diavaez==
* {{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=Vyx1xeZo_tk|title=The Corries — ''Flower of Scotland''|accessdate=07/08/2020}}
==Notennoù==
{{Daveoù}}
Implijer dizanv