Kaozeal:Yuzevegezh : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
answer
Linenn 6:
 
::Ah well, if you do prefer to speak in English rather than French (it's a pity, truly)... Why is this word flagged as a neologism, then? Or maybe I'm just mistaken about the meaning of "nevezc'her".--Kirochi
 
:::I'm not sure why it's flagged as a neologism as such. The flag was placed on the article by the original and main contributer himself little after the article was first created. Strictly speaking the boiler-plate doen't say that the title itself is a neologism, merely that neologisms are employed in the article itself. It can only imagine the plate was added in order to direct readers to this discussion page where the author siscusses the use of the term "yuzevegezh" as found in the main bilingual dictionary (Roparz Hemon) to translate "Judaism" as opposed to a proposed the alternative ''yuzeviezh'' (cited in the dictionary Geriadur istorel and ar Gleau) which would be better suited to translate the term "Judaism" (religion), parallel with ''kristeniezh'' ("Christianity") to be contrasted with "yuzevegezh" ("Jewry, all things Jewish") on a par with ''kristenelezh'' ("Chistendom, all things Christian) (found in the main monolongual reference dictionary published by An Here). May I ask why someone who confesses not to actually speak Breton is so worried by the particular suffix used? [[Implijer:84.78.78.41|84.78.78.41]] 12 Gwe 2007 da 18:05 (UTC)
Distreiñ d'ar bajenn "Yuzevegezh".