Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata : diforc'h etre ar stummoù

D
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
D (Pajenn nevez : {{LabourAChom}} Diorroet diwar diazez ar sistem-mañ e oa bet sistem Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata, ledanaet evitr gallout bezañ implijet evit treuzskrivañ an holl...)
 
DNo edit summary
{{LabourAChom}}
 
Diorroet diwar diazez ar sistem-mañ e oa bet sistem [['''Romanekadur al Levraoueg vroadel e Kolkata''' ([[saozneg]],: ledanaet'''''National evitrLibrary galloutat bezañKolkata implijetromanization''''') eviteo treuzskrivañanv anunan holleus doareoù-skrivañar sistemoù pennañ implijet enan aliesañ evit [[Indiaromanekadur|romanekaat]].
 
Diorroet e oa bet diwar diazez al [[Lizherenneg etrebroadel evit treuzskrivañ ar sañskriteg]], ledanaet evit gallout bezañ implijet evit treuzskrivañ an holl doareoù-skrivañ implijet en [[India]] ouzpenn ar [[sañskriteg]], en o zouez ar yezhoù nann-[[yezhoù indez-aryk|indez-aryek]].
{{Unreferenced|date=June 2007}}
 
The '''National Library at Kolkata [[romanization]]''' is the most widely used [[transliteration]] scheme in dictionaries and grammars of Indic languages. This transliteration scheme is also known as ''Library of Congress'' and is nearly identical to one of the possible [[ISO 15919]] variants.The tables below mostly use [[Devanagari]] but include letters from [[Kannada language|Kannada]], [[Tamil language|Tamil]], [[Malayalam language|Malayalam]] and [[Bengali language|Bengali]] to illustrate the transliteration of non-Devanagari characters. The scheme is an extension of the [[IAST]] scheme that is used for transliteration of [[Sanskrit]].
This transliteration scheme is also known as ''Library of Congress'' and is nearly identical to one of the possible [[ISO 15919]] variants.
 
The '''National Library at Kolkata [[romanization]]''' is the most widely used [[transliteration]] scheme in dictionaries and grammars of Indic languages. This transliteration scheme is also known as ''Library of Congress'' and is nearly identical to one of the possible [[ISO 15919]] variants.The tables below mostly use [[Devanagari]] but include letters from [[Kannada language|Kannada]], [[Tamil language|Tamil]], [[Malayalam language|Malayalam]] and [[Bengali language|Bengali]] to illustrate the transliteration of non-Devanagari characters. The scheme is an extension of the [[IAST]] scheme that is used for transliteration of [[Sanskrit]].
 
<center>
36 397

edits