ISO 11940 : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
Neal (kaozeal | degasadennoù)
Linenn 88:
The standard concedes that ''attempting'' to transpose preposed vowels and consonants may be comforting to those used to the Roman alphabet, but recommends that preposed vowels not be transposed.
 
Da skouer:
For example, <big>{{lang|th|ภาษาไทย}}</big> ({{RTGS|Phasa Thai}}) transliterates to {{ISOtranslit|p̣hās̛̄āịthy|th}} and <big>{{lang|th|เชียงใหม่}}</big> ({{RTGS|Chiang Mai}}) to {{ISOtranslit|echīyngıh̄m̀|th}}.
* Treuzksrivet e vez <big>{{lang|th|ภาษาไทย}}</big> '''''p̣hās̛̄āịthy''''' hervez ISO 11940 (kv. ''Phasa Thai'' hervez [[Royal Thai General System of Transcription]])
* Treuzksrivet e vez <big>{{lang|th|เชียงใหม่}}</big> '''''echīyngıh̄m̀''''' hervez ISO 11940 (kv. ''Chiang Mai'' hervez [[Royal Thai General System of Transcription]])
 
Finally, this implementation normalises its outputs using composed characters (Normalisation Form Composed).