Graer (yezhoniezh) : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù) Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
Neal (kaozeal | degasadennoù) Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Linenn 1:
Er [[yezhoniezh]] e vez implijet an termen '''graer''' (e [[saozneg]] "''agent''", diwar al [[latin]] ''agere''; "ober") evit komz eus an hini a zo kiriek d'ur stad pe d'un ober bennak, da lâret eo hemañ unan eus [[perzh tematek|perzhioù tematek]] ur stad pe un ober.
Peurliesañ e vez graet dave d'ar stad pe d'an ober gant ur [[frazenn]], ma talvez ar [[verb]] da elfenn bennañ evit resisaat perzhioù [[samentik|semantikel]] ar stad pe an ober-se, ha gant ur [[rannfrazenn anv]] evit sklaeraat gant piv pe gant petra e oa bet kaset da benn pe krouet ar stad pe an ober-se, da lâret eo ar '''graer'''.
Da skouer, er frazenn-mañ eo "jakez" ar graer yezhadurel er frazenn:
: "Jakez a skoas an daol"
For example, in the sentence "Jack kicked the ball", ''Jack'' is the agent. In certain languages, the agent is [[declension|declined]] or otherwise marked to indicate its grammatical role. In [[Japanese language|Japanese]], for instance, the agent is typically affixed with |ga| (the [[hiragana]] が). Although [[English language|Modern English]] does not mark grammatical role, agency is informally represented using certain conventions; for instance, with the [[morpheme]]s "-ing", "-er", or "-or", as in "eating", "user", or "prosecutor". (Cf. [[agent noun]].)▼
▲
==An diforc'h etre ar graer hag ar rener==
|