Gouzañver (yezhoniezh) : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
lañs
 
Neal (kaozeal | degasadennoù)
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 1:
Er [[yezhoniezh]] e vez implijet an termen '''gouzañver''' (e [[saozneg]] "''patient''") pe '''gwenn ar frazenn''' (saoz. "''target''") evit komz eus an hini a c'houzañv pe a zo gwenn ur stad pe d'un ober bennak kaset da benn gant ar [[graer (yezhoniezh)|graer yezhadurel]], da lâret eo hemañ unan eus [[perzh tematek|perzhioù tematek]] ur stad pe un ober.
 
Peurliesañ e vez graet dave d'ar stad pe d'an ober gant ur [[frazenn]], ma talvez ar [[verb]] da elfenn bennañ evit resisaat perzhioù [[semantik|semantikel]] ar stad pe an ober-se, ha gant ur [[rannfrazenn anv]] evit sklaeraat gant piv pe gant petra ea oac'houzañv betpe kaseta da benn pezo krouetpal ar stad pe an ober-se, da lâret eo ar '''graergouzañver'''.
 
$A patient as differentiated from a theme must undergo a change in state.
In [[linguistics]], a '''grammatical patient''', also called the target or undergoer, is the participant of a situation upon whom an action is carried out. A patient as differentiated from a theme must undergo a change in state. At the very least, there is debate to this effect. Also, ''patient'' is the name of the [[Thematic relations|thematic relation]] with the above definition.
 
Da skouer, er frazenn-mañ eo "Jakezan dour" ar graergouzañver yezhadurel er frazenn:
Typically, the situation is denoted by a [[Sentence (linguistics)|sentence]], the action by a [[verb]] in the sentence, and the agent by a [[noun phrase]].
 
: "Jakez a evas an dour"
For example, in the sentence "Jack ate the cheese", "the cheese" is the patient. In certain languages, the patient is [[declension|declined]] for [[grammatical case|case]] or otherwise marked to indicate its grammatical role. In [[Japanese language|Japanese]], for instance, the patient is typically affixed with |o| (the [[hiragana]] を). Although [[English language|Modern English]] does not mark grammatical role, patienthood is represented irregularly in other ways; for instance, with the [[morpheme]]s "-en", "-ed", or "-ee", as in "eaten", "used", or "payee".
 
Gant yezhoù 'zo, e vez merket graer yezhadurel ur frazenn, da skouer e [[japaneg]] gant al [[lostger]] pe rannig [[ (lizherenn)|]] ("gao") hag a dalvez da [[merk an tema|verk an tema]].
The grammatical patient is often confused with the [[direct object]]. However, there is a significant difference. The former is based explicitly on its relationship to the [[verb]], whereas the latter is based primarily on its relationship to the [[subject (grammar)|subject]]. For example, in the phrase "The [[man]] bites the [[dog]]", ''the dog'' is both the patient and the direct object. By contrast, in the phrase "The dog is bitten by the man", ''the dog'' is still the patient, but now stands as the phrase's subject; while ''the man'' is only the [[agent (grammar)|agent]]. The term [[theme]] is often used to describe the same relation as patient.
 
==An diforc'h etre ar graer hag ar rener==
an hini a zo kiriek d'ur stad pe d'un ober bennak, da lâret eo hemañ unan eus [[perzh tematek|perzhioù tematek]] ur stad pe un ober.
 
The grammatical patient is often confused with the [[direct object]]. However, there is a significant difference. The former is based explicitly on its relationship to the [[verb]], whereas the latter is based primarily on its relationship to the [[subject (grammar)|subject]]. For example, in the phrase "The [[man]] bites the [[dog]]", ''the dog'' is both the patient and the direct object. By contrast, in the phrase "The dog is bitten by the man", ''the dog'' is still the patient, but now stands as the phrase's subject; while ''the man'' is only the [[agent (grammar)|agent]]. The term [[theme]] is often used to describe the same relation as patient.
Peurliesañ e vez graet dave d'ar stad pe d'an ober gant ur [[frazenn]], ma talvez ar [[verb]] da elfenn bennañ evit resisaat perzhioù [[semantik|semantikel]] ar stad pe an ober-se, ha gant ur [[rannfrazenn anv]] evit sklaeraat gant piv pe gant petra e oa bet kaset da benn pe krouet ar stad pe an ober-se, da lâret eo ar '''graer'''.
 
Da skouer, er frazenn-mañ eo "Jakez" ar graer yezhadurel er frazenn:
 
: "Jakez a evas an dour"
 
Gant yezhoù 'zo, e vez merket graer yezhadurel ur frazenn, da skouer e [[japaneg]] gant al [[lostger]] pe rannig [[が (lizherenn)|が]] ("ga") hag a dalvez da [[merk an tema|verk an tema]].
 
==An diforc'h etre ar graer hag ar rener==
Daoust ha c'hellont klotaat an eil gant egile, ec'h eo disheñvel-krenn '''graer yezhadurel''' ur frazenn diouzh '''[[Rener (yezhadur)|rener ur frazenn]]''' dre m'emañ liammet ar graer ouzh ar [[verb]] keit ha m'emañ liammet ar rener ouzh red an titour er frazenn, urzh ar gerioù hag pegen a-bouez eo er frazenn.