Troad ablativel : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
Linenn 51:
Implijet e vez an droad ablativel e meur a yezh indezeuropek, en o zouez an [[armenieg]], an [[albaneg]] hag ar [[sañskriteg]], da skouer:
 
* En [[armenieg]], merket gant al [[lostherioùlostgerioù]] "''-e''" (amstrizh) hag "''-en''" en armenieg ar C'hornôg ha gant al lostger "''-its''" en daou degzouezh en armenieg ar Reter, da skouer:
 
: Armenieg ar C'hornôg
 
:([[troad nominativel|Nominativel]]): ''mart'' ("gour/gwaz")
:Ablativel (strizh): ''marten'' ("eus ar gour")
:Ablativel (amstrizh): ''marte'' ("eus ur gour")
Linenn 61:
: Armenieg ar Reter
 
:([[troad nominativel|Nominativel]]): ''mard'' ("gour/gwaz")
Mard- man
:Ablativel (strizh): ''mardits'' ("eus ar/ur gour")
Mardits- from man
 
Meur a implij he deus an droad-mañ en armenieg (skouerioù en armenieg ar C'hornôg):
In Armenian, the ablative case has several uses.
*Its principal function is to show motion away from a point in space or time.
**KAGHAKEN katsi. - I came FROM THE CITY. (Eastern Armenian; KAGHAKITS gnets)
**ASTEGHEN heroo g'abrei. - I used to live far FROM HERE. (Ea. ASTEGHITS heroo ei b'nakoom)
 
* Arc'hwel lec'hiañ pennañ ("diwar"/"eus"...), d.s.:
*The case also shows the agent when used with the passive voice of the verb.
: ''kaghak'''en''' katsi'' ("dont a ran '''eus''' ar gêr")
**INE misht g' sirveis. - You were always loved BY ME. (Ea. INDZITS misht eis sirvoom)
: ''astegh'''en''' heroo g'abrei'' ("gwezhall e oan o chom pell ac'halan", d.l.e. "pell '''diouzh''' amañ")
**AZAD'CHNEREN azadetsank. - We were freed BY THE LIBERATORS. (Ea. AZATOGHNERITS azatfetsink)
 
* Talvezout a ra ivez da verkañ [[graer (yezhoniezh)|graer]] an ober p'emañ ar [[verb]] en [[tu-gouzañv]], d.s.:
*The ablative case is also important to comparative statements in colloquial Armenian.
: ''i'''ne''' misht g' sirveis.'' ("Karet e oas bet atav '''ganin'''")
**Inch MEGHREN anoosh eh? - "What is sweeter THAN HONEY?" (proverb) (Ea. Inch MEGHRITS e anoosh?)
**Mariam EKHPEREN b'zdig eh. - Mary is smaller (younger) THAN HER BROTHER. (Ea. Maro AKHBERITS e bakas)
**In this use, the ablative can also be used with infinitives and participles.
***Tooz hamdesel e lav DESNALE. - Figs are better to taste THAN TO SEE. (Ea. T'zner hamtesel e laf TESNELITS)
 
* Talvezout a ra ivez da geñveriañ traoù an eil re gant ar re all er yezh komzet dreist-holl (kv. "[[troad komparativel]]"), d.s.: The
*The ablative case is also important to case government with postpositions.
: ''Mariam ekhper'''en''' b'zdig eh'' ("mari a zo bihanoc'h (=yaouankoc'h) '''evit''' he breur")
**INE var - Below ME (Ea. INDZITS var)
 
**KEZME ver - Above YOU (Ea. KEZITS ver)
* Implijet e vez ivez gant [[lerc'henn|lerc'hennoù]] resis, d.s.:
**ANONTSME verch - After THEM (Ea. N'RANITS verj)
: ''i'''ne''' var'' ("a-is din")
**MEZME arach - Before US (Ea. MEZNITS araj)
: ''anonts'''ne''' verch'' ("war o lerc'h")
 
===[[Yezhoù ouralek]]===