Vortigern : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 11:
Hervez Gweltaz e teuas ur strolladig anezho da gentañ, da ziazezañ "e reter an enez, pedet gant an tirant gwallchañsus [''infaustus'']". Hag ar re-se a bedas muioc'h a genvroiz c'hoazh, ma kreskaso zrevadenn. Goude e c'houlennas ar Saozon ma vije kresket o goproù, pezha voe nac'het, ha neuze e voe torret an emglev etreze hag ar Vrezhoned, hag int da stagañ da breizhata dre ar vro.
 
ItN'eo isket notsklaer clearhag-eñ whethere Gildasvoe usedmeneget the nameanv Vortigern gant Gweltaz. MostEn editionsembannadurioù publishedsaoznek todayzo omitne thevez name,ket butmeneget theree areanv. atKoulskoude leasteo tworoet manuscriptsgant thatdaou zornskrid. mention it:E ''Codex Abrincencsis'', alsoanavezet knownivez asevel ''Mommsen's MS. A'' ( e levraoueg kêr [[Avranches]] Public Library [[Manuscript|MS]]. 162) (12th-century12vet kantved ), refersmeneg toeus ''superbo tyranno Vortigerno''; andha ''Mommsen's MS. X'' ([[Cambridge University Library]] MS. Ff. I.27) (13th-century13vet kantved) mentionsmeneg eus ''Gurthigerno Brittanorum duce''. ThePa factweler eo meneget an anv gant that [[Bede]] alsoe usedc'haller thekrediñ namee makesoa itroet likelygant thatGweltaz Gildas did so tooivez.
 
Hervez an toulladig munudoù roet gant Gwltaz e c'haller soñjal en dije klevet an istor (eñ pe marteze e gelaouer) gant Saozon.
 
<!--
Linenn 17 ⟶ 19:
'''Vortigern''' ({{pronEng|ˈvɔrtɨɡɝːn}}; {{lang-cy|Gwrtheyrn}}; {{lang-ang|Wyrtgeorne}}; {{lang-br|Guorthigern}}; {{lang-gle|Foirtchern}}), also spelled '''Vortiger''' and '''Vortigen''',
 
Gildas adds several small details that suggest either he or his source received at least part of the story from the Anglo-Saxons. The first is when he describes the size of the initial party of Saxons, he states that they came in three ''cyulis'' (or "keels"), "as they call ships of war". This may be the earliest recovered word of English. The second detail is that he repeats that the visiting Saxons were "foretold by a certain soothsayer among them, that they should occupy the country to which they were sailing three hundred years, and half of that time, a hundred and fifty years, should plunder and despoil the same."{{Fact|date=February 2008}} Both of these details are unlikely to have been invented by a Roman or [[Celt]]ic source.
 
It is not clear whether Gildas used the name Vortigern. Most editions published today omit the name, but there are at least two manuscripts that mention it: ''Codex Abrincencsis'', also known as ''Mommsen's MS. A'' ([[Avranches]] Public Library [[Manuscript|MS]]. 162) (12th-century), refers to ''superbo tyranno Vortigerno''; and ''Mommsen's MS. X'' ([[Cambridge University Library]] MS. Ff. I.27) (13th-century) mentions ''Gurthigerno Brittanorum duce''. The fact that [[Bede]] also used the name makes it likely that Gildas did so too.
 
Gildas adds several small details that suggest either he or his source received at least part of the story from the Anglo-Saxons. The first is when he describes the size of the initial party of Saxons, he states that they came in three ''cyulis'' (or "keels"), "as they call ships of war". This may be the earliest recovered word of English. The second detail is that he repeats that the visiting Saxons were "foretold by a certain soothsayer among them, that they should occupy the country to which they were sailing three hundred years, and half of that time, a hundred and fifty years, should plunder and despoil the same."{{Fact|date=February 2008}} Both of these details are unlikely to have been invented by a Roman or [[Celt]]ic source.
 
Gildas never addresses Vortigern as the king of Britain. He is termed an usurper (tyrannus), but not solely responsible for inviting the Saxons. To the contrary, he is supported/supporting a "Council", which may be a government based on the representatives of all the "cities" (''civitates'') or a part thereof. Gildas also does not see Vortigern as bad; he just qualifies him as "unlucky" (''infaustus'') and lacking judgement, which is understandable, as these mercenaries proved to be faithless.