Hieronimos : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Pajenn nevez : '''Jerom''' pe '''Hieronimos''' (e brezhoneg), pe « '''Eusebius Sophronius Hieronymus''' » (en latin), ganet war-dro 347 e Stridon, entre Pannonia ha Dalmatia (Kroatia hiriv) ha...
 
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 1:
'''Jerom''' pe '''Hieronimos''' (e brezhoneg), pe « '''Eusebius Sophronius Hieronymus''' » (en latin), pe '''[[Hieronymos]]''' (e gregach), ganet war-dro 347 e Stridon, entre [[Pannonia]] ha Dalmatia (Kroatia hiriv) ha marvet d'an [[30 a viz Gwengolo]] 420 e Bethleem[[Betleem]], a oa ur manac'h hag a droas ar Bibl e latin, ma'z eo anavezet evel doktor an Iliz, hag unan eus ar pevar den anvet Tadoù an Iliz, gant [[Ambroaz Milano]] , [[Augustin Hippona]] ha [[Gregor Iañ]], hag evelto anvet da [[sant]].
 
==E vuhez==
Studier e oa e Roma,ha da 25 bloaz eteuas da vout kristen goude un hunvre kevrinus e-kerzh ur c'hleñved. Ur chomadenn a reas e Galia hag alese ez eas d'an [[Douar Santel]] e 373.
 
<!--
Jérôme suit des études à Rome, se convertit à l'âge de 25 ans après un rêve mystérieux lors d'une maladie, puis, après un séjour en Gaule, part pour la Terre sainte en 373. Il y vit en ermite à Chalcis de Syrie, au sud-ouest d'Antioche. Il est ensuite ordonné prêtre à Antioche (Asie Mineure). En 383, le pape Damase Ier le choisit comme secrétaire et lui demande de traduire la Bible en latin.
 
À la mort du pape, il doit quitter Rome et retourne en Terre sainte en compagnie de Paula, noble romaine. Ils fondent un monastère double à Bethléem. Durant les 34 dernières années de sa vie, Jérôme se consacre à écrire l'Ancien Testament en latin à partir de sa propre traduction de l'hébreu et à rédiger ses commentaires sur la Bible.
Linenn 13 ⟶ 16:
Sa traduction de la Bible constitue la pièce maîtresse de la Vulgate, traduction latine officiellement reconnue par l'Église catholique. Il est considéré comme le patron des traducteurs en raison de sa révision critique du texte de la Bible en latin qui a été utilisée jusqu'au XXe siècle comme texte officiel de la Bible en Occident[1].
-->
 
Lakaet eo da sant paeron an droourien.