Sidonia von Borcke : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 49:
-->
N'ouzer ket peseurt deiz resis e varvas.<ref name=George150/>
 
==Lennegezh==
[[File:Edward Burne-Jones Sidonia von Bork.jpg|thumb|upright|"Sidonia von Bork" by [[Edward Burne-Jones]], 1860 ([[Tate Britain|Tate Gallery London]])]]
 
Goude marv Sidonia von Borcke e teuas ar vaouez da vezañ ur vojenn.
Liammet e voe hec'h anv gwashoc'h c'hoazh ouzh marv [[Tiegezh Pomerania]] e kronikoù ar XVIIvet kantved, ha lakaet da ''[[femme fatale]]''. she became subject of several fictional works in German and English literature, especially in the 19th century.<ref name=George137/> [[Johann Wolfgang von Goethe]]'s brother-in-law [[Christian August Vulpius]] in 1812 published ''Sidonia von Borke'' in ''Pantheon berühmter und merkwürdiger Frauen'' ("pantheon of famous and noteworthy<!-- the meaning strange for merkwürdig is a 20th c. development--> women").<ref>Vulpius (1812)</ref>
 
The [[Gothic romance]]<ref name=Bridgwater213>Bridgwater (2000), p. 213.</ref> ''Sidonia von Bork'' was written in 1847/48 by the Pomeranian priest [[Wilhelm Meinhold]] (1797-1851),<ref name=George137/> published in three volumes in 1848.<ref name=Rudolph155>Rudolph (2004) p. 155.</ref><ref group=nb name=fullde>Full title in German: ''Sidonia von Bork, die Klosterhexe, angebliche Vertilgerin des gesamten herzoglich-pommerschen Regentenhauses'' ([http://www.google.com/books?id=CtcsAAAAYAAJ&q=Sidonia+von+Bork,+die+Klosterhexe,+angebliche+Vertilgerin&dq=Sidonia+von+Bork,+die+Klosterhexe,+angebliche+Vertilgerin&lr= preview at google books])</ref> English translations of this novel, titled ''Sidonia the Sorceress'', were published in 1849 by [[Oscar Wilde]]'s mother, [[Jane Wilde|Jane Francesca Elgee]] (the later Lady Wilde)<ref name=ONeill119>O'Neill (1985), p. 119.</ref><ref name=Rudolph156>Rudolph (2004) p. 156.</ref> and [[William Morris]],<ref name=Rudolph156/> who also published Wilde's translation in his Kelmscott Press in 1893.<ref>Peterson (1984), p. 50.</ref> In 1894, another English translation of the Meinhold novel was published by [[Lucy, Lady Duff-Gordon|Lady Duff-Gordon]].<ref name=Rudolph156/><ref group=nb name=fullen>Full title of the English version: ''Sidonia the Sorceress: The Supposed Destroyer of the Whole Reigning Ducal House of Pomerania'' ([http://www.archive.org/search.php?query=Sidonia%20the%20Sorceress%20AND%20mediatype%3Atexts full text] at [[Internet Archive]], [[Google Books]] and [[Project Gutenberg]]). Also referred to as ''The Convent Witch'', a translation of the German subtitle ''Die Klosterhexe'' ([http://www.google.de/books?id=ba_OAAAAMAAJ&pg=PA145&dq=meinhold+sidonia&lr= Daguerreotype of 1848])</ref>
 
Already the first English translations gained cult status in [[Victorian era|Victorian]] [[Great Britain]] in a ''succès d’estime'' unmatched by any other German book in British literary history.<ref name=Bridgwater213/> Especially in the [[Pre-Raphaelite Brotherhood]], whose members besides Morris included [[Dante Gabriel Rossetti]] and [[Edward Burne-Jones]], passion for Sidonia as a [[Medusa]]-type ''femme fatale'' was widespread.<ref name=Bridgwater217218>Bridgwater (2000), pp. 217-218.</ref> Rosetti is reported to have referred to and quoted from the novel "incessantly".<ref name=Bridgwater216>Bridgwater (2000), p. 216.</ref> Several members drew paintings based on the novel,<ref name=Bridgwater216/> the most famous are ''Clara von Bork'' and ''Sidonia von Bork'' by Burne-Jones in 1860.<ref name=Bridgwater218>Bridgwater (2000), p. 218.</ref> For his Sidonia painting, Rosetti's girl-friend [[Fanny Cornforth]] served as the model.<ref name=Bridgwater220>Bridgwater (2000), p. 220.</ref>
-->
Oberourien arall o deus savet romantoù diwar buhez Sidonia von Borcke. En o zouez [[Albert Emil Brachvogel]] (1824-1878) ha [[Paul Jaromar Wendt]] (1840-1919).<ref name=George137/> Ar romantour alamanek [[Theodor Fontane]] (1819-1898)<ref name=George137/> a oa o sevel ur romant anvet ''Sidonie von Borcke'', abaoe 1879. Ne echuas ket an oberenn avat, ha ne voe embannet an darnoù nemet e 1966.<ref>Nürnberger (1996), p. 705.</ref>
 
== Notennoù ==