Deutschlandlied : diforc'h etre ar stummoù

Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 27:
Après la [[réunification allemande]] en [[1991]], le seul troisième couplet fut adopté comme hymne national de toute l'Allemagne. Les deux premiers ne sont pas interdits, mais ils ne sont jamais chantés lors des occasions officielles. Chanter ou utiliser le premier couplet est généralement perçu comme l'expression de vues politiques très à droite, voire ouvertement [[néo-nazi]]es. Quant au second couplet, il serait caduc en raison des frontières actuelles de l'Allemagne.
-->
==Komzoù alamanek ha troidigezh==
 
Sede komzoù "Lied der Deutschen" evel ma oa bet skrivet [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben|Hoffmann von Fallersleben]].
 
Hiziv ne vez kanet nemet an trede poz evel kan broadel Republik Alamagn. N'emañ ket an daou boz kentañ er c'han broadel.
{|
 
|-----
*[http://www.deutschland.de/media/Deutschlandlied.mp3 National Anthem of the Federal Republic of Germany. (Third stanza) Mp3 sound file]
| width="50%" |
 
:''Einigkeit und Recht und Freiheit''
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
:''für das deutsche Vaterland!''
!Skrid alamanek !! Troidigezh
:''Danach lasst uns alle streben''
|-
:''brüderlich mit Herz und Hand!''
!colspan="2" bgcolor="lightsteelblue" |Poz kentañ
:''Einigkeit und Recht und Freiheit''
|-
:''sind des Glückes Unterpfand;''
{|
:''blühe im Glanze dieses Glückes,''
Deutschland, Deutschland über alles,<br/>
:''blühe, deutsches Vaterland.''
Über alles in der Welt,<br/>
| width="50%" |
wenn es stets zu Schutz und Trutze<br/>
:Union et Droit et Liberté
brüderlich zusammenhält.<br/>
:pour la Patrie Allemande !
von der Maas bis an die Memel,<br/>
:visons tous ce but
von der Etsch bis an den Belt,<br/>
:dans la fraternité du cœur et de l'esprit!
&nbsp;|: Deutschland, Deutschland über alles,<br/>
:Unité et Droit et Liberté
&nbsp; Über alles in der Welt! :|
:sont un gage de bonheur
|
:Fleuris dans l'éclat de ce bonheur,
Germany, Germany above everything,<br/>
:Fleuris, Patrie Allemande. (bis)
above everything in the world,<br/>
When it always, for protection and defence,<br/>
Brotherly stands together.<br/>
From the [[Meuse River|Meuse]] to the [[Neman River|Neman]],<br/>
From the [[Adige]] to the [[Little Belt|Belt]],<br/>
&nbsp;|: Germany, Germany above all,<br/>
&nbsp; Above anything in the world. :|
|-
!colspan="2" bgcolor="lightsteelblue"|Eil poz
|-
|
Deutsche Frauen, deutsche Treue,<br/>
deutscher Wein und deutscher Sang<br/>
sollen in der Welt behalten<br/>
ihren alten schönen Klang,<br/>
uns zu edler Tat begeistern<br/>
unser ganzes Leben lang.<br/>
&nbsp;|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,<br/>
&nbsp; Deutscher Wein und deutscher Sang! :|
|
German women, German loyalty,<br/>
German wine and German song<br/>
Shall retain in the world<br/>
Their old beautiful ring<br/>
And inspire us to noble deeds<br/>
During all of our life.<br/>
&nbsp;|: German women, German loyalty,<br/>
&nbsp; German wine and German song! :|
|-
!colspan="2" bgcolor="coral"|Trede poz<br>(Kan broadel Republik Alamagn )
|-
|
:''Einigkeit und Recht und Freiheit''<br/>
:''für das deutsche Vaterland!''<br/>
:''Danach lasstlaßt uns alle streben''<br/>
:''brüderlich mit Herz und Hand!''<br/>
:''Einigkeit und Recht und Freiheit''<br/>
:''sind des Glückes Unterpfand;''<br/>
&nbsp;|:''blühe Blüh im Glanze dieses Glückes,''<br/>
:''&nbsp; blühe, deutsches Vaterland.'' :|
|
Unity and justice and freedom<br/>
For the German fatherland;<br/>
For these let us all strive,<br/>
Brotherly with heart and hand.<br/>
Unity and justice and freedom<br/>
Are the pledge of happiness.<br/>
&nbsp;|: flourish in this fortune's blessing,<br/>
&nbsp; flourish, German fatherland. :|<br/>
|}