Ur c'hantik kembraek eo Cwm Rhondda, kanet alies e degouezhioù meur, e-kerzh krogadoù rugbi. Dont a ra an anv eus traonienn ar Rhondda. Savet eo bet ar son (Arglwydd, arwain trwy'r anialwch) gant William Williams hag an ton gant John Hughes (1873–1932). Savet eo bet pe e 1905 pe e 1907 e Pontypridd.
Kaoz zo er son eus istor ar Yuzevien o tec'hel eus Egipt da vont da Ganaan.
Alies e vez kanet e kembraeg Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd, savet gant Ann Griffiths.
Doareoù saoznek zo ivez:
- Bread of Heaven (troidigezh gerioù Williams, gant Peter Williams), anvet ivez a-wechoù Guide Me, O Thou Great Jehovah, pe Guide Me, O Thou Great Redeemer,
- Christ is Coming,
- God of Grace and God of Glory.
Guide me, O thou great Redeemer,
Pilgrim through this barren land;
I am weak, but thou art mighty;
Hold me with thy powerful hand:
Bread of heaven, bread of heaven
Feed me till I want no more.
Feed me till I want no more.
Open thou the crystal fountain
Whence the healing stream shall flow;
Let the fiery, cloudy pillar
Lead me all my journey through:
Strong deliverer, strong deliverer
Be thou still my strength and shield.
Be thou still my strength and shield.
When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of death, and hell's destruction,
Land me safe on Canaan's side:
Songs of praises, songs of praises
I will ever give to thee.
I will ever give to thee.
– Hymns and Psalms[1]
|
Arglwydd, arwain trwy'r anialwch,
Fi, bererin gwael ei wedd,
Nad oes ynof nerth na bywyd
Fel yn gorwedd yn y bedd:
Hollalluog, Hollalluog,
Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan.
Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan
Agor y ffynhonnau melus
'N tarddu i maes o'r Graig y sydd;
Colofn dân rho'r nos i'm harwain,
A rho golofn niwl y dydd;
Rho i mi fanna, Rho i mi fanna,
Fel na bwyf yn llwfwrhau.
Fel na bwyf yn llwfwrhau.
Pan yn troedio glan Iorddonen,
Par i'm hofnau suddo i gyd;
Dwg fi drwy y tonnau geirwon
Draw i Ganaan -- gartref clyd:
Mawl diderfyn. Mawl diderfyn
Fydd i'th enw byth am hyn.
Fydd i'th enw byth am hyn.
|