Levr yaouankiz brezhonek


Savet e vez ul 'levr yaouankiz brezhonek’ a-ratozh evit degas anaoudegezhioù pe diduamantoù d’an dud yaouank brezhoneger, koulz hag e pep yezh, ma ‘z eus ul lennegezh ganti. Darn al levrioù yaouankiz brezhonek a c’hell bezañ divyezhek galleg-brezhoneg. E 1942 e skrivas Roparz Hemon : « E-pad ar c’hantved diwezhañ, n'eus ket kalz a dud a vije deuet en o fenn ar menoz de embann levrioù savet a-ratozh evit ar yaouankiz. Al levrioù brezonek a veze graet neuze evit an holl »[1].  Ha lakaat a rae war-wel e oa bet savet al levr yaouankiz brezhonek kentañ e 1801.

Gwellaat ar pennad-mañ a vo ret a-raok ma vo gallet lavarout ez eo ur pennad a live holloueziadurel, ken e-keñver danvez, ken e-keñver brezhoneg.
Ma fell deoc'h reiñ hoc'h ali, resisaat petra zo da wellaat, grit e pajenn ar gaozeadenn.

  • Pa vo bet graet ar gwellaennoù e vo ret dilemel ar patrom-mañ.

Levrioù brezhonek evit ar yaouankiz en XIXvet kantved hag en XXvet kantved a-raok An Here

kemmañ

Gant Tangi ar Yaouank (Tanguy Le Jeune), ur skolaer o c’helenn e Plabenneg, e voe lakaet an dornlevr kentañ da vezañ embannet , en doe lakaet da embann an dornlevr kentañ dezhañ ar pal ober lakaat an dud yaouank (pe get) da zeskiñ penaos komz « facilamant » (en un doare aes) ha skrivañ « correctamant » (en un doare reizh), "evel ur grammairien ». E-barzh titl an dornlevr e weler ur meskaj yezhoù : Rudimant ar Finister, composet e gallec ha laqueat e bresonec, evit deski facilamant hac e nebeut amser, da barlant, da lenn ha da skriva correctamant, evel ur grammairien. Moullet e voe e Brest gant an ti-moullañ Gauchlet.
Ur remziad pelloc’h, ur skolaer all, Eozen Mari Poullaoueg (Yves Marie Poullaoueg), anvet war-dro 1819 e skol Lokournan, a savas ur Façoun nevez evit diski lenn e berr amzer, gant ma vezo heuliet ar prononciation naturel eus al lizerennou[2]. Ha pa voe kenderv-bihan da Yann-Frañsez ar Gonideg, ne heulias ket ervenn an doare-skrivan reizhet.
E 1864, Jakez Perrot, person Taole, a embannas un dornlevr galleg-brezhoneg evit ar skolioù bihan (« levr-dourn », hervez Roparz Hemon) titlet : Manuel (de la langue bretonne) à l'usage des écoles primaires’’[3].
Jozef Mari Toulleg, hag eñ ur skolaer republikan en Uhelgoad, a savas daou dornlevr, unan evit deskiñ ar galleg dre ar brezhoneg (1858)hag unan all evit ar jedoniezh (1862).
N’eus nemet al lennegour ha yezhoniour gouiziek, Emil Ernod, en doe kredet e c’hellfe kinnig ma vo desket al latin dre ar brezhoneg ken e lakaas embann ‘’Ar Groaz Doue, pe levrig an AB C’H evit diski lenn e brezoneg hag e latin’’ (1899).
Ur skolaer kristen, Breur Constantius (Jean-Marie Apprioual), p’edo o ren skol kristen Landivizio, a gavas amzer evit lakaat embann ‘’Kenteliou brezhonek da drei e gallek’’ (1899) un dornlevr evit ar skoliad, ha Kentelioù brezounek troet e gallek’’ (1900) da vezañ implijet gant ar mestr-skol.
Kentañ geriadur savet evit ar vugale a voe savet gant Prosper Colin, person ha bet skolaer e Plabenneg, ur mare zo, hag eno e savas e Vocabulaire breton-français, cours élémentaire (1922).
Ur beleg all, Victor Le Bozec, a implijas ar skiant-prenet m'en doe tapet e skol ar Galon Sakr, e Sant-Nikolaz-ar-Pelem evit sevel Le Français par le Breton: méthode bilingue, cours préparatoire’’ (1933).

Levrioù yaouankiz Gwalarn

kemmañ

Lommig gant Pêr Peron ha Youenn Drezen

kemmañ

Levrioù yaouankiz Al Liamm

kemmañ

An Here

kemmañ

Keit Vimp Bev

kemmañ

Lennegezh yaouankiz ar XXI kantved

kemmañ

Pennadoù nes

kemmañ

Notennoù ha daveennoù

kemmañ
  1. Leorioù evit ar yaouankiz. E-barzh '’Arvor, niv. 55, 25 Genver 1942.
  2. Moullet e 1500 skouerenn gant an Ti-moullañ Malassis, e Brest, 1829.
  3. War ar skouerenn miret e Levraoueg Meurgêr Roazhon e lenner « 3de embannadur ».