Piove, piove ("Glav a ra, glav a ra") zo ur rimadell italianek dezhi seizh doare ha seizh-ugent.

Ar stumm ordinal

kemmañ
Piove, piove, - Glav, glav a ra
la gatta non si muove, - ar gazhez ne fiñv ket
si accende la candela - enaouet eo ar gantol
e si dice… Buonasera! - laret a reer "Noz vat"!

Tri doare all

kemmañ

1

Piove, piove,
la gatta non si muove,
si accende il lumicino
e si dice … Buonmattino!

2

Piove stamattina -Glav 'ra er mintin-mañ
la gatta va in cucina - ar c'hazh a ya d'ar gegin
e mangia il baccalà: - ha drebiñ 'ra ar voruenn
la polenta la lascia là. - ar yod a lez aze.

3

Piove, piove
la gatta non si muove,
la mucca è nella stalla,
la contadina balla!


E tost pep doare n'eus ken nemet peder linenn :

  • en hini kentañ ez eus kaoz eus glav,
  • en eil eus ar gazhez,
  • en trede eus petra a ra pe an dud pe ar gazhez, pe loened all, hervez an doareoù,
  • el linenn diwezhañ eus ur bomm-lavar, distaget gant ar gazhez a-wechoù.

Doareoù hiroc'h

kemmañ

Doareoù hiroc'h zo ivez : 1

Piove, piove
la gatta non si muove,
si spegna la candela,
si dice: buonasera!
si accende il lumicino
si dice: buonmattino!

2

Piove piove
la gatta non si muove:
và sotto il letto
trova un confetto.
Oh com’è duro
suona il tamburo.

3

Piove, piove.
La gatta non si muove.
La fiamma traballa.
La mucca è nella stalla.
La mucca ha il vitello.
La pecora ha l’agnello.
Ognuno ha il suo bambino.
Ognuno ha la sua mamma.
E tutti fanno nanna!
Pióve piovesina
la gatta la và n cusina
la róte le padèle
la salva le più bèle
la và 'n caméra
la méte le zavate
va là va là salata
tutti i dis che la è mata
e la méte en presón

E brezhoneg

kemmañ

Un doare brezhonek, ennañ seizh koublad pedergwerzennoù, a zo el levr 100 rimadell evit ar vugale[1].

Liammoù diavaez

kemmañ

Notennoù

kemmañ
  1. 100 rimadell evit ar vugale, gant Mark Kerrain, Sav-Heol, Here 2019.