Piove, piove
Piove, piove ("Glav a ra, glav a ra") zo ur rimadell italianek dezhi seizh doare ha seizh-ugent.
Ar stumm ordinal
kemmañ- Piove, piove, - Glav, glav a ra
- la gatta non si muove, - ar gazhez ne fiñv ket
- si accende la candela - enaouet eo ar gantol
- e si dice… Buonasera! - laret a reer "Noz vat"!
Tri doare all
kemmañ1
- Piove, piove,
- la gatta non si muove,
- si accende il lumicino
- e si dice … Buonmattino!
2
- Piove stamattina -Glav 'ra er mintin-mañ
- la gatta va in cucina - ar c'hazh a ya d'ar gegin
- e mangia il baccalà: - ha drebiñ 'ra ar voruenn
- la polenta la lascia là. - ar yod a lez aze.
3
- Piove, piove
- la gatta non si muove,
- la mucca è nella stalla,
- la contadina balla!
E tost pep doare n'eus ken nemet peder linenn :
- en hini kentañ ez eus kaoz eus glav,
- en eil eus ar gazhez,
- en trede eus petra a ra pe an dud pe ar gazhez, pe loened all, hervez an doareoù,
- el linenn diwezhañ eus ur bomm-lavar, distaget gant ar gazhez a-wechoù.
Doareoù hiroc'h
kemmañDoareoù hiroc'h zo ivez : 1
- Piove, piove
- la gatta non si muove,
- si spegna la candela,
- si dice: buonasera!
- si accende il lumicino
- si dice: buonmattino!
2
- Piove piove
- la gatta non si muove:
- và sotto il letto
- trova un confetto.
- Oh com’è duro
- suona il tamburo.
3
- Piove, piove.
- La gatta non si muove.
- La fiamma traballa.
- La mucca è nella stalla.
- La mucca ha il vitello.
- La pecora ha l’agnello.
- Ognuno ha il suo bambino.
- Ognuno ha la sua mamma.
- E tutti fanno nanna!
- Pióve piovesina
- la gatta la và n cusina
- la róte le padèle
- la salva le più bèle
- la và 'n caméra
- la méte le zavate
- va là va là salata
- tutti i dis che la è mata
- e la méte en presón
E brezhoneg
kemmañUn doare brezhonek, ennañ seizh koublad pedergwerzennoù, a zo el levr 100 rimadell evit ar vugale[1].
Liammoù diavaez
kemmañNotennoù
kemmañ- ↑ 100 rimadell evit ar vugale, gant Mark Kerrain, Sav-Heol, Here 2019.