Wikipedia:Kumuniezh/An davarn/sizhunvezh 45 bloaz 2008

3/11/2008 — 9/11/2008

skrivañ un dra bennak er pempvet sizhun ha daou-ugent eus 2008 | An davarn | sizhun a-raoksizhun war-lerc'h

Treiñ kemmañ

Salud. Unan bennak a ouezfe penaos lavarout "frette" [1] e brezhoneg? Trugarez.--Ex-Smith 3 Du 2008 da 21:46 (UTC)[respont]

Hag ivez penaos lavarout "psychédélique" [2]. --Ex-Smith 3 Du 2008 da 22:21 (UTC)[respont]

Psikedelek zo bet implijet gwechall. Spi kedelek ivez. Bianchi-Bihan 4 Du 2008 da 04:13 (UTC)[respont]

Hello. I just reverted a ugly vandalisme in Barack Obama. Greetings --Tlustulimu 4 Du 2008 da 15:37 (UTC)[respont]

Danke sehr. Bianchi-Bihan 4 Du 2008 da 16:35 (UTC)[respont]

Anvioù-lec'h brezhonek er yezhoù all kemmañ

Demat d'an holl

Sach-blev zo etre me ha Wikipedidi all war Wikipedia saoznek dre ma tifazian an anvioù brezhonek lakaet e gelleg enno. Lod zo aet betek mont war Wikipedia brezhonek d'am c'hunujenniñ enno ha klask distruj va fennadoù. Zoken mard omp amañ da blediñ gant hor Wikipedia ez eo ken pouezus all, a gredan, lakaat ar pobloù all da sellout ouzhimp evit pezh omp, eleze evel Brezhoned ha netra ken.

Skarzhet eo bet va c'hemmoù bepred gant an hevelep digarezioù : vandalism emezont. Dizale e lakain ur c'hemenn war o fennadoù da lakaat en arvar o neptuegezh, hag e lakain er c'haozeadennoù an destenn da heul. N'on ket gwall ampart war ar saozneg. Ha gallout a rafec'h difaziañ ar yezh pa 'z eo ret...hag ober evezhiadennoù ma fell deoc'h ? Trugarez en a-raok

(Dizale e kasin un nebeut prederiadennoù diwar-benn an doare da skrivañ e brezhoneg an anvioù-tud (rouaned pergen) hag an anvioù-lec'h estren


I were accused many times of vandalism because I corrected mistakes in some articles about Breton place names written in French. About Montroulez, for exemple, Joowwww said we must write “in English”, that is according to him “Morlaix”. But “Morlaix” is not an English name, but the French name for Montroulez. What is the English name for this town ? There’s no English word for it !

So, the solution is the same as in the whole languages. There are two possibilities : 1) There’s an English word, so we must use it. For exemple, “Brittany” is an English word, and it should be ridiculous to write “Brest is a town in Breizh”, “Brest is a town in Bretaña… 2) There’s no English word, so we must use the name in the language of the country of the place in question, so in this case the Breton or Donostia in Basque and not San Sebastiàn in Spanish. It’s the same case in the other languages : Truro or Galway are English words and English words only : it should be ridiculous to write “Truru is a town of Cornwall” or “Gaillimh is a town in Ireland”. But in the other languages we must use, if there’s no word for these towns, the names in their local languages : “Gaillimh ist einer Stad in Irland”, “esta Truru una cuidad en Cornualla”. In the same case, it should be ridiculous to write in French "Montroulez est une ville de Breizh".

It’s true it’s now a practice –but a bad practice– to write the place names in the languages of the States –and not of the true counties. We must change this mistake ! This mistake is a administrative and political problem only, not a linguistic one. But why there's an article on the English Wikipedia about “Tibet” ? This “province” is in the Chinese state, so why note write Xizang ?

Vandalism so ? When I made changes, I tried always to maintain the links, by writing Montroulez and not Montroulez only. I made these changes under my account “Meven”, and when I put links on the English Wikipedia with article I created on the Breton one, I keep this count : I don’t try to hide what I do so. After one of my changes in the article “Truro”, “Yohann” omitted it with the annotation “breton nationalistic edit” ! But in my changes I didn’t express political opinions. I changed only Morlaix and Saint-Brieuc by Montroulez and Sant-Brieg, and, it’s true, France by Brittany (with the flags changed also). But Yooowww can also change the name of the article “Tibet” and give a new name, “Xizang” ! Of course, it’s a fact : Brittany is under the French rule, but it’s the same case for “Tibet” under the Chinese rule. Once again, it’s a administrative point of view, not a linguistic one. All the people don’t agree to say Montroulez or Sant-Brieg are “in France” or not, and saying yes –as Joowwww– can be also accused to express the imperialistic French point of view a much as it’s a “breton nationalistic” point of view to say the opposite. Saying the are in Brittany is a neutraler choice, and the whole opinions can be according with this

Vandalism ? What can you say so about English speakers who try to destroy my articles on the Breton Wikipedia whe I add links on the English one only, and who insulte me here ?

Meven 4 Du 2008 da 18:53 (UTC)[respont]

Ma soñj me: kudennoù er wiki saosnek a rank chom eno. Ma teu tud ac'haleno d'ober freuz amañ eo d'an dud e karg amañ da vont di da glemm. Bianchi-Bihan 4 Du 2008 da 19:15 (UTC)[respont]

Anvioù rummadoù kemmañ

Ar rummadoù Ilizoù Breizh pe Abatioù Breizh a gaver en ur rummad:Savouriezh Breizh hag en ur rummad:Savouriezh relijiel. Daoust ha ne vefe ket gwelloc'h ober gant an anvioù Savadurioù Breizh ha Savadurioù relijiel ? --Llydawr 5 Du 2008 da 22:05 (UTC)[respont]

A-du ganit. Bianchi-Bihan 5 Du 2008 da 22:16 (UTC)[respont]

Urzh a vije da lakaat, da skouer krouiñ ur rummad : lizherennoù japanek. N'eo ket me a ray. Bianchi-Bihan 9 Du 2008 da 09:07 (UTC)[respont]

Ezhomm zo sikour un den ampart. Bianchi-Bihan 8 Du 2008 da 13:28 (UTC)[respont]

22 000... kemmañ

... pennad hiriv beure. Bianchi-Bihan 8 Du 2008 da 06:26 (UTC)[respont]

... hag 21 965 fenoz! Biskoazh kemend-all! Ma talc'her da vont war-gil e vimp adtapet buan gant an albaneg! Bianchi-Bihan 8 Du 2008 da 16:53 (UTC)[respont]
Hag adarre 22 010 evit ar beure. Kompreno neb a c'hallo. Bianchi-Bihan 9 Du 2008 da 09:10 (UTC)[respont]