Ah ! vous dirai-je, maman
Ah ! vous dirai-je, maman zo ur ganaouenn c'hallek eus an XVIIIvet kantved, meur a stumm dezhi. Brudet eo bet gant Wolfgang Amadeus Mozart, ken e kreder alies, e gaou avat, eo gantañ eo bet savet an ton. Implijet eo bet gant sonaozourien all ivez.
Ton ha son
kemmañDre fazi e kreder a-wechoù e oa ur rimadell vugale da gentañ. Er c'hontrol, ne oa ket graet evit o divskouarn.
Komzoù | Doare all | Doare all c'hoazh |
---|---|---|
Ah ! vous dirai-je, maman, |
Ah ! vous dirai-je, maman, |
Ah ! vous dirai-je, maman, |
War ar memes ton e vez kanet ar rimadellig c'hallek Quand trois poules vont au champ.
Quand trois poules vont au champ
La première va devant
La seconde suit la première
La troisième vient la dernière
Quand trois poules vont au champ
La première va devant
War tonioù damheñvel e vez kanet À la pêche aux moules ha Le Palais-Royal est un beau quartier ha La vigne aux moineaux.
Drevezadenn
kemmañKomzoù ar ganaouenn bugale zo un drevezadenn diwar ur varzhoneg karantez dizanv anvet La Confidence[1]. :
La Confidence
kemmañ
Ah ! vous dirai-je, maman, |
L'autre jour, dans un bosquet, |
Étant faite pour charmer, |
Je rougis et par malheur |
Je n'avais pour tout soutien |
Doare all dizoare
kemmañUn doare dizoare ha n'eo ket evit bugale zo bet kanet gant Colette Renard.
Ah! vous dirai-je Maman |
Puis il me dit d'un ton doux |
Et c'est juste à ce moment |
Complètement essoufflé |
Mon cousin est merveilleux |
Ha Mozart?
kemmañImplijet eo bet an ton gant Wolfgang Amadeus Mozart da ober 12 adstumm, K.265. Pell amzer e voe kredet e oa bet savet an oberenn-se e 1778 e Pariz. Hogen studiet eo bet an dornskrivañ ha kavet e oa bet savet e Wien e 1781-1782[2], pa oa 25 bloaz.
E yezhoù all
kemmañWar ar memes ton e vez kanet sonioù all e yezhoù all.
En alamaneg ez eus un doare anvet Morgen kommt der Weihnachtsmann ("Arc'hoazh e tremeno an Tad Nedeleg"), savet gant Hoffmann von Fallersleben (1798–1874), hag embannet war-dro ar bloaz 1840.
Morgen kommt der Weihnachtsmann, |
Bring’ uns, lieber Weihnachtsmann, |
Doch du weißt ja unsern Wunsch, |
- Brezhoneg
War an ton gall-se ivez e kaner ar sonig vrezhonek-mañ, savet gant Mark Kerrain
Bisig bihan, deus d'ar gêr
Me 'oar e vo glav emberr
Pesked zo e-barzh ar mor
Laezh amañ e toull an nor
Bisig bihan, bisig koant,
Deus buan da zebriñ koan.
Três galinhas a cantar eo an doare portugalek, diwar ar ganaouenn c'hallek Quand trois poules vont au champ .
Três galinhas a cantar
vão p’ro campo passear;
a da frent’é a primeira
logo’as outras em carreira,
vão assim a passear
os bichinhos procurar
- Gwelout ar pennadoù Little Arabella Miller, Twinkle Twinkle Little Star, Baa, Baa, Black Sheep,hag Alphabet song, peder son saoznek kanet war an ton-se.
Ur ganaouennig Nedeleg eo e spagnoleg.
Campanita del lugar, |
No te canses de sonar, |
Campanita del lugar, |
- Yezhoù all
- Finneg : Tuiki, tuiki tähtönen
- Gresianeg : "Φεγγαράκι μου λαμπρό"
- Hindieg : ट्विंकल ट्विंकल लिटिल स्टार
- Hungareg : "Hull a pelyhes fehér hó [hu]"
- Izelvroeg : Altijd is Kortjakje ziek
- Japaneg : きらきら星 kaj きらきら星変奏曲
- Kantoneg : Twinkle, Twinkle, Little Star
- Koreaneg : 작은 별
- Sinaeg : 一閃一閃亮晶晶 ha 小星星变奏曲
- Svedeg : Blinka lilla stjärna
- Telougoueg : ట్వింకిల్ ట్వింకిల్ లిటిల్ స్టార్
- Turkeg : "Daha Dün Annemizin".
Liammoù diavaez
kemmañNotennoù
kemmañ- ↑ Ha gant ar varzhoneg-se eo bet awenet Marcel Gotlib pa oa o tresañ abadennoù eus e vannoù-treset La rubrique-à-brac.
- ↑ David Humphreys, en H.C. Robbins Landon (dir.), Dictionnaire Mozart, Jean-Claude Lattès, 1990, p. 416.