Ar simbol, pe ar vuoc'h, a oa un dra (ur votez-koad da lakaat en e gerc'henn alies) a veze roet d'ar vugale a veze tapet o komz brezhoneg er skolioù gallek. D'o zro e c'hallent reiñ anezhañ da unan anezhe a glevent o vrezhonegañ. An hini a veze ar simbol gantañ e diwezh an devezh a veze kastizet en un doare bennak gant ar skolaer. Evel se e tesked d'ar vugale n'eo ket hepken komz brezhoneg met eveshaat ha flatrañ an eil egile.

Doareoù heñvel a veze e trevadennoù Bro-C'hall, ha re Bro-Saoz.

"Komzit galleg, bezit naet" skrivet ouzh moger pratell skol Ayguatébia-Talau

Ar simbol zo bet roet e parrez Boulvriag koulz er skol gristen hag er skol-stad. setu a gaver e levr Glaoda an Du :

  • E 1928-1932, er skol-gristen e oa ur votez-koad gant ur fiselenn.
  • E 1935 er skol-Stad e oa ur voest koaraj lakaet e kerc'hen ar vugale.
  • E 1930-1936 e oa ur votezig-koad lakaet er c'hodell.
  • E 1930-1938, er skol gristen, e oa ur baperenn skrivet warni e galleg "difennet eo komz brezhoneg".
  • E 1930-1938, er skol-Stad, e oa ur ganetenn goad.

MenegoùAozañ

  • Taldir Jaffrennou. Eñvorennoù. Moulladurioù Hor Yezh.
  • Claude an Du. Histoire d'un interdit. Le breton à l'école. Hor Yezh 2000.
  • Françoise Morvan, en he levr Le Monde comme si :
    • “ …et cette manière de faire croire que le breton était interdit parce que la langue de l’école était le français… ” (Le Monde comme si, p 328)
    • “ Aurait-il fallu que l’école soit faite en deux langues ? On se dit que oui. Seulement ça ne s’est pas fait.… ” (Le Monde comme si, p 328)


Liammoù diabarzhAozañ

Liammoù diavaezAozañ