Troidigezhioù ar Bibl e kembraeg
Adalek ar XVvet kantved e voe lakaet lodennoù eus ar Bibl e kembraeg, met ar stumm implijetañ e-pad bloavezhioù eo an droidigezh graet e 1588 gant William Morgan, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd, kempennet e 1620. E 1988 e voe embannet Beibl Cymraeg Newydd ('Bibl kembraek nevez') hag a voe kempennet e 2004. Beibl.net zo un droidigezh e kembraeg pemdez a voe echuet e 2013.
Stummoù istorel
kemmañMeur a vammenn eus an XIXvet kantved o doa meneget istor un droidigezh eus ar Vulgat latin e 1470. Un eskob eus ar XVIvet kantved, Richard Davies en doa embannet en doa gwelet, pa oa bugel, un dornlevr gant an droidigezh-se e Celydd Ifan, e ti un eontr dezhañ.[1] hag un oberour all en doa embannet e oa bet miret ul lodenn eus an dornskrid betek an XIXvet kantved.[2] Ar c'helenner Glanmor Williams en doa studiet an afer hag embannet e vije dic'hallus e vije bet troet ar Bibl a-bezh e kembraeg a-raok hini William Morgan e 1588.
Pa voe deuet amzer ar Reform saoz e voe troet testennoù diwar ar gresianeg end-eeun. E 1551 e voe savet an droidigezh kentañ eus lodennoù bras eus ar Bibl gant William Salesbury, anvet Kynniver llith a ban, a oa un droidigezh diglok eus an Avieloù hag eus Lizheroù an Ebestel da vezañ lennet en iliz d'ar Sul. Ar rouanez Elesbed Iañ a embannas ul lezenn e 1563 da c'houlenn gant eskibien an Iliz anglikan e Kembre lakaat ar Bibl ha Levr ar Bedenn Voutin e kembraeg, ar pezh a voe graet gant Richard Davies, Thomas Huet ha William Salesbury. Asambles e trojont an Testamant Nevez, hag ar braz eus al labour a voe graet gant Salesbury.
Heuliet e voe gant troidigezh William Morgan eus ar Bibl a-bezh 1588, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd, oc'h adkemer labour Salesbury evit an Testamant Nevez. Kempennet e voe al labour-se e 1620.
Keñveriañ ar yezh
kemmañTroidigezh | |
---|---|
Testament Newydd William Salesbury, 1567 | Canys velly y carodd Duw y byt, yny rhoddes ef ei vnig-enit vap, y'n y vydei i bop vn a greda ynthaw, na choller, amyn caffael bywyt tragyvythawl. |
Beibl William Morgan, 1588 | Canys felly y cârodd Duw y bŷd, fel y rhoddodd efe ei uni-genedic fab, fel na choller nêb a'r y fydd yn crêdu ynddo ef, eithr caffael o honaw ef fywyd tragywyddol. |
Beibl William Morgan, 1620 | Canys felly y carodd Duw y byd fel y rhoddodd efe ei unig-anedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol. |
Y Beibl Cymraeg Newydd, 1988 | Do, carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol. |
beibl.net by Arfon Jones, 2008 | Ydy, mae Duw wedi caru’r byd cymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bwy bynnag sy'n credu ynddo beidio mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol. |
Daveoù
kemmañ- ↑ (en) The Bible of Every Land: A History of the Sacred Scriptures. 1861. p. 154. "A Welsh version of the Bible was preserved in MS. at Celydd Ifan, near Bridgend in Glamorgan: it appears to have been executed from the Latin Vulgate, by an ancestor of the family residing in that place, about the year 1470."
- ↑ (en) Hughes, William (1891). Life and Times of Bishop William Morgan, the Translator of the Welsh Bible. p. 185. "Near Bridgend in Glamorgan: it appears to have been executed from the Latin Vulgate by an ancestor of the family residing in that place, about the year 1470. A considerable portion of the MS. was still extant a few years ago"
Liammoù diavaez
kemmañAr Bibl e kembraeg/Beibl Cymraeg:
- Bibl 1588 war ar wikimammenn gembraek
- Bibl 1620 war ar wikimamenn gembraek
- Welsh Bible 1588 Eiladenn skanet eus Bibl 1588 gant 1588.
- Cymdeithas y Beibl Lec'hienn gant meur a droidigezh niverelet eus Bibloù kembraek, testenn ha son a-wezhioù.
- Jones, Arfon, « Beibl.net », Gobaith i Gymru Troidigezh ar Bibl e kembraeg-pemdez.