Pater noster
Pater noster eo anv latin ar bedenn gristen anavezetañ, Hon Tad. Henc'hresianek eo ar skrid orin, Κυριακή Προσευχή Kyriakí Prosefchí "Pedenn ar Sul" e anv ; Oratio Dominica eo an droidigezh rik e latin.
Titl | Otče náš |
---|---|
Subtitle | Modlitba Páně |
Relijion | kristeniezh |
Tachenn | written prayer |
Embannadur | Book of Common Prayer (1892)/Lord's Prayer, The Lord's Prayer (Orthodox), The Church Hymnary/The Lord's Prayer, Fæder ūre, Notre Père |
Krouet gant | Jezuz-Krist |
Yezh an oberenn pe an anv | gresianeg, tchekeg |
Pennlinenn | Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·, Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. |
Last line | ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. |
Time of earliest written record | 1. century |
Lavaret e vez gant ar gatoliked hag an ortodoksed e pep oferenn, ha gant ar brotestanted ivez.
Ar bedenn orin
kemmañAn div destenn
kemmañDiv wezh ez eo meneget ar skrid anezhi en Testamant Nevez : en Aviel Mazhev (6:9-13) hag en Aviel Lukaz (11:2-4).
Mazhev 6,9-13 (diwar Guichou, 2002)
|
Lukaz 11, 2-4 : (diwar Guichou, 2002)
|
Pedenn ar gristenien kentañ
kemmañSetu amañ ar skrid henc'hresianek (hervez an Aviel Mazhev) lakaet keñver-ha-keñver gant e droidigezh latin.
|
|
Ar bedenn vrezhonek
kemmañSetu ar bedenn Pater noster e brezhoneg evel ma veze lavaret pe kanet[3] en eskopti Kemper ha Leon abaoe 1969 :
- Hon Tad hag a zo en neñv,
- Hoc’h anv bezet santeleet,
- Ho rouantelezh deuet deomp,
- Ho polontez bezet graet,
- war an douar evel en neñv.
- Roit deomp hiriv hor bara pemdeziek.
- Pardonit deomp hor pec’hejoù,
- Evel ma pardonomp
- d’ar re o deus manket ouzhomp.
- Ha non lezit ket da gouezhañ en tentadur,
- Med hon diwallit diouzh an droug.
- Deoc’h ar Rouantelezh, Aotrou Doue,
- Deoc’h pep galloud ha pep gloar da virviken.
- Amen.
Trodidigezhioù ar Bater e brezhoneg
kemmañ- XVIvet kantved
- 1576: Gil a Gerampuil (Catechism)[4] :
On Tat pe heny so en nefvou / Ho hann bezet sanctifiet / Deuet ho raouantelez / Ho volontez bezet graet / en douar euel en nefve. / Roit dimp hiziu hon bara pemdezyec / Ha pardonet dimp hon offansou / Evel ma pardonomp / da nep an deueux hon offanset / Ha n’on leset da couezo en temptation / Hoguen hon dilivrit vez an drouc[5].
- XVIIvet kantved
- 1659 : Tad Maner (Collech Sacr Jesus Christ)[4] :
Hon Tad pehini so en ên, / oc’h hano bezet sanctifiet, / roit deomb ho rouantelez, / ho volonté bezet gret en douar eguis en ên / Roit deomb hirio hor bara pemdeziec. / Hor pardonit hon offançou, / eguis ma pardonnomp da re o deus hon offancet. / Na bermettit quet e vemp fezet gant temptation, / mez hon dilivrit eus an drouc[6].
Hon Tad, pehini so en En, / hoc’h hano bezet santifiet. / Roet deomp ho rouantelez. / Ho polontez bezet grêt en Douar evel en En. / Roet deomp hirio hor bara pemdeziec. / Ha pardonet deomp hon offançou, / evel ma pardonnomp da nep en deus hon offancet. / Ha n’hon abandonet quet d’an dentacion. / Maes hon delivret a zrouc. / Evel-se bezet grêt[7].
Hon tad pehini so en eêvou, / hoc’h hano bezet sanctifiet, / Ra vezo ho rouantelez dinesseet. / Ho volontez bezet grêt / var an douar evel en eê. / Roït deomp hiryo hor bara pemdezyec / Pardounit deomp hon offançou / evel ma pardounomp d’ar re pere o deus hon offanset, / ha na bermetit quet e couezzemp e temptation / Maes hon dilivrit dious pep drouc. Amen[8].
- XIXvet kantved
- 1826: Yann-Frañsez ar Gonideg (Katekiz historik)[4] :
Hon Tâd pehini a zô enn Énvou, / da hanô bezet meûlet, / da rouantélez deûed d’é-omp, / da ioul bézet gréat / war ann douar ével enn Énv. / Rô d’é-omb hiriô hor bara pemdéziek ; / distaol d’é-omp hor gwall-ôberiou / ével ma tistaolomp d’ar ré hô deûz gwall-c’hréat enn hor c’hénver ; / ha n’hol laosk kéd da gouéza é gwall-ioul, / hôgen hon mir diouc’h drouk. / Ével-se bézet gréat[9].
- 1838 : An Aotrou Calvez, kure Lanhouarne (An ene fervant)[4] :
Hon Tad pehini so en Ên, / hoc’h hano bezet santifiet, / ho rouantelez deuet deomp, / ho polontez bezet great var an douar evel èn Ên. / Roit deomp hiryo hor bara pemdeziec / Pardonit deomp hon offançou / evel ma pardonomp d’ar re pere o deus hon offancet, / ha na bermetit qet e couezzemp e tentation ; / hoguen hon delivrit diouz an drouc. / Evelse bezet great[10].
- 1842 : Yann-Wilhoù Herri (Kanaouennou santel)[4] :
Hon Tad pehini a zo enn envou, / hoc’h hano bezet santifiet, / Ho rouantelez deuet d’eomp. / Ho polontez bezet great / war ann douar evel enn env. / Roit d’eomp hirio hor bara pemdesiek, / ha pardonit d’eomp hon offansou, / evel ma pardonomp d’ar re ho deuz hon offanset, / Ha n’hor lezit ket da gweza enn dentasion, / hoghen hon dilivrit a zrouk. Evelse bezet great[11].
Hon Tad peini so an nenvo, / Hoc’h hano beet santifiet. / Ho rouantelez deud dimp, / Ho polonte beet gret var an douar evel en nenv. / Reit dimp hirie hon bara pemdiec. / Pardonet dimp hon offanço / evel ma pardonomp d’ar re en eus hon offancet. / Ha n’homp lezet quet da gouean en tentation, / Mes hon dilivret a zroug. Amen[13].
- 1879 ha 1904 : Eskopti Kemper ha Leon, Levr a gelennadurez kristen[12] :
Hon Tad pehini zo enn env, / hoc’h hano bezet santifiet, / ho rouantelez deuet d’eomp, / ho polontez bezet great var an douar evel enn env. / Roit d’eomp hirio hor bara pemdeziek, / ho pardounit d’eomp hon offansou / evel ma pardounomp d’ar re o deus hon offanset, / ha na bermettit ket e kouezfemp e tentasion, / mes hon dilivrit diouz ann droug. / Evelse bezet great[14].
Hon Tad, pehini zo enn env, / hoc’h hano bezet santifiet ; / roit d'eomp ho rouantelez ; / ho polontez bezet gret var ann douar evel enn env ; / roit d'eomp hirio hor bara pemdeziek ; / ha pardounit d'eomp hon offansou, / evel ma pardounomp d’ann nep en deuz hon offanset ; / ha n'hon abandounit ket d'ann dentasion ; / mes hon dilivrit a zrouk. / Evelse bezet gret[15].
- Deroù an XXvet kantved
- 1922 : Yann-Vari Ugen (Leor neves an oferen hag ar gousperou)[12] :
Hon Tad a zo en Nenv ; / hoc’h hano bezet santifiet ; / ho rouantelez deuet deomp ; / ho polontez bezet gret var an douar evel en Nenv. / Roit deomp hirio hor bara pemdeziek, / ha pardonit deomp hon offansou, / evel ma pardonomp d’ar re o deus hon offanset ; / ha na bermetit ket e kouesfemp e tentasion, / met hon dilivrit an droug. / Evelse-bezet-gret[16].
On Tad, hag a zo en neñv, / hoc’h ano bezet santelaet, / ho rouantelez deuet d’eomp, / ho polontez bezet graet / war an douar evel en neñv. / Roit d’eomp hirio or bara pemdeziek ; / ha pardonit d’eomp on ofansou, / evel ma pardonomp d’ar re o deus hon ofanset ; / Ha n’hon lezit ket da goueza en dentasion / med hon diwallit diouz an droug. / Evel-se bezet graet[17].
- On Tad a zo én néañv
- ho hanù revo santeleit,
- ho rouantelezh digaset deom,
- ho vennanté revo groeit àr an douar èl én néan.
- Reit deom hiziù or bara pamdieg,
- pardonet deom or péhedoù,
- èl ma pardonam d’ar ré en-des péhet dohom,
- pelleit azohom luskoù ar fallanté,
- ha diwallet-ni doh an droug.
- Deoh hwi ar rouantelezh,
- deoh hwi gelloug ha gloér,
- a oll viskoazh de virùikén[18].
Skeudennoù
kemmañPedenn hor Salver ("Hon Tad"...) e brezhoneg ha kalz yezhoù, Karmel ar Bater, Jeruzalem
-
Pedenn hor Salver e brezhoneg (eus fin ar XIXvet kantved)
-
Pedenn hor Salver e gresianeg
-
Pedenn hor Salver e yezh siriak
-
Pedenn hor Salver e latin.
-
Pedenn hor Salver e iwerzhoneg
-
Pedenn hor Salver e Gouezeleg Skos (Scotish gaelic)
-
Pedenn hor Salver e kembraeg
-
Pedenn hor Salver e saozneg
-
Pedenn hor Salver e galleg
-
Pedenn hor Salver e okitaneg
-
Pedenn hor Salver e katalaneg
-
Pedenn hor Salver e elzaseg
Troiennoù
kemmañ- Gwregel eo ar ger "pater" e brezhoneg.
- An dra-se zo gwir bater, a vez lavaret eus un dra wir ha n'haller ket nac'h eo gwir, a ranker krediñ.
- Lavarout e bater, un droienn savet diwar pater noster a c'haller tostaat ouzh ar ger gallek patenôtre, a dalv kement ha lavarout pedennoù.
- Paterat, pateriañ zo "lavarout e bater" ivez.
- Lavarout e bater, paterat a ra ar c'hazh pa vez o rouzmouzat.
Gwelout ivez
kemmañLiammoù diavaez
kemmañ- Evit kanañ ar Bater (war lec'hienn Kantikou - Cantiques bretons)
Notennoù
kemmañ- ↑ Pêr Guichou, An Testamant Nevez. Kelou Mad Jezuz or Zalver, Landerne, Ti embann Minihi Levenez, 2002, p. 21.
- ↑ Pêr Guichou, An Testamant Nevez..., 2002, p. 134.
- ↑ « An overenn – La messe en breton », war lec'hienn eskopti Kemper ha Leon (tonioù gant Roger Abjean pe Michel Scouarnec)
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 ha4,6 Pêr-Yann Nedeleg, « Le Pater en breton, quatre siècles de variation », Kaierou Kenvreuriez ar Brezoneg, n°47 (1978) (lenn enlinnen)
- ↑ Gilles de Kerampuil, Catechism hac instrvction egvit an catholicquet, Meurbet Necesser en Amzer presant, Eguit quelen, ha discquifu an Iaouancdet, Paris, 1576.
- ↑ Juluan Maner, Le Sacré college de Iésvs, A Quimper-Corentin, chez Iean Hardovyn, 1659.
- ↑ Rituale corisopitense, editum anno 1722, & de novo typis mandatum anno 1786, Corisopiti [Kemper], Y.J.L. Derrien, 1786.
- ↑ Charles Le Bris, Reflexionou profitabl var ar finveziou diveza eus an den evit instruction ar bopl, E Quemper, E ty Sion-Marie Perrier, 1746.
- ↑ Claude Fleury, Katekis historik e pehini e kaveur e berr gomsiou ann Histor Santel hag a gelenadurez gristen, trôet e brézounek gant I.F.M.M.A. Le Gonidec, Angoulême, F. Trémeau, 1826.
- ↑ Jacques Calvez, An ene fervant, E Brest, E ty J.-B. Lefournier, 1838, p. 22.
- ↑ Kanaouennou santel dilennet ha reizet evit eskopti Kemper, Sant-Briek, E ti L. Prud’homme, 1842, p. 12.
- ↑ 12,0 12,1 12,2 ha12,3 On Tad – Le Notre Père en breton (gant Hervé Queinnec), war lec'hienn eskopti Kemper ha Leon
- ↑ Testamant neve eus hon Otro hac hon Salver Jesus-Christ, approuvet gant an otro Mee, Escop a San-Briec, Goengamp, En ty B. Jollivet, 1853, p. 12 (Maze 6,9-13) (Skrid enlinenn)].
- ↑ Levr a gelennadurez kristen evit eskopti Kemper ha Leon, Kemper, A. de Kerangal, 1884 ha 1904, imprimatur 11/03/1879, gant an Aotrou 'n eskob Nouvel de la Flèche.
- ↑ Kantikou brezounek, Eskopti Kemper ha Leon, Kemper, Ti Arsène de Kerangal, imprimatur 31/03/1888, p. 3 ; eil mouladur, Kemper, Ti Arsène de Kerangal, imprimatur 19/01/1901 ; trede mouladur, Kemper, Moulerez ru an Dudchentil, imprimatur 02/10/1908, p. 5.
- ↑ Jean-Marie Uguen (rener kloerdi bihan Pontekroaz), Leor neves an oferen hag ar gousperou, e latin hag e brezoneg evit eskopti Kemper, Kemper, E ti an aotrou Le Goaziou, 1922, p. 2.
- ↑ Va c’hatekiz krenn, Pariz, Tolra, 1943, p. 106 ; ha Va c’hatekiz bihan, Pariz, Tolra, 1943, p. 3.
- ↑ On Tad a zo én néañv war lec'hien An overenn santél Eskopti Gwéned